Зрозуміти староруські письмена тепер можна буде навіть без спеціального університетського курсу: нова книга поєднуватиме зменшені зображення оригінальних текстів та сучасний український переклад. Набрала книга й у вазі: замість 900 сторінок, що налічує оригінал, перевидання матиме вдвічі більше. Презентуватимуть книгу наступного року, як подарунок до 20-річчя незалежності України.

”Підприємство працює 4 роки над проектом. Якщо підрахувати вартість - вона буде астрономічною. Це перше. Наклад буде невеликий. Наклад буде тільки 200 примірників. Готується двісті подарункових комплектів, ми плануємо, якщо це піде далі, і суспільство потребує цієї книжки, ми майже стовідсотково відгукнемося стовідсотковим друком”, - каже директор видавництва Шпак Ігор.

Пересопницьке Євангеліє вважається першим українським перекладом канонічних текстів святого письма на так звану “народну мову”. Датується фоліант XVI століттям. Саме на ньому приймають присягу українські Президенти. Друге життя Євангеліє побачило в 2008 році - тоді зробили факсимільний передрук пам’ятки вітчизняної писемності.