Податківці звинувачують кіношників у несплаті податків, українці – протестують

15 квітня 2012, 19:00
Читать новость на русском

Лідер кінопрокату в Україні - компанія "B&H" та студія дубляжу "LeDoyen" вимушено призупинили роботу.

До офісів компанії без попереджень увірвалися податківці. Разом з бухгалтерською та організаційною документацією вилучили і робочі матеріали до фільмів. На комп’ютерах, жорстких дисках із кінострічками та серверах, нібито, шукали приховані прибутки.

Податківці закидають компанії несплату податків

Режисер дубляжу студії "LeDoyen" Ольга Фокіна вважає, що податківці не розуміють специфіки роботи студії.

Натомість, у Податковій службі столиці запевняють: фільмів не чіпали, а з проблемою кінопрокатників тепер розбиратимуться у суді.

Уже за кілька днів, очевидно, завдячуючи розголосу у пресі, робочі матеріали почали повертати. Щоправда, попередньо скопіювавши усю інформацію. Аби наздогнати графіки кінопрем’єр на студії робота кипить тепер у кілька змін.

У компанії не виключають "мовної основи" податкових проблем

У компанії стверджують, що внески до бюджету сплачують вчасно і в повному обсязі. Інші ж небайдужі припускають: зазіхання на бізнес може бути пов’язане із "мовним питанням".

"Нинішня влада навпаки намагається звузити ареал вжитку української мови, тому що вони зорієнтовані виключно на російську культуру. Саме тому під виглядом податків, чи єднання гуманітарного простору з Росією вони, починаючи від міністерства освіти, закінчуючи податковою, тиснуть на усі структури, які сприяють українській мові і її розвитку", - вважає народний депутат від НУ-НС Олесь Доній.

Генеральний директор компанії B&H Богдан Батрух каже, що побоювання щодо "мовного питання" небезпідставні.

Мінкульт: "B&H" нічого не загрожує

У владі посягання на українську мову в кіно категорично заперечують, мовляв, взагалі має бути баланс у цьому питанні. А у профільному міністерстві "B&H" називають надто потужним гравцем ринку, якого важко втопити.

Міністр культури України Михайло Кулиняк переконує: "Навіть якщо хтось захоче, "відібрати" бізнес не так і просто".

"У нас є проблеми з російським дубляжем. З українським немає. Не повинно бути поділу на мови", – заявила народний депутат, фракція Партії регіонів Олена Бондаренко.

За україномовне кіно виступає громадськість

Тим часом, на підтримку україномовного кіно почали гуртуватися небайдужі. Сотні людей протягом тижня організовували зібрання під стінами Кабінету Міністрів.

"Кожен притомний українець, який хоче, щоб його дитина відчувала, що вона народилась в цій державі, щоб вона не втікала звідси повинен бути тут і захищати", – сказав книговидавець своє Іван Малкович.

"З якого боку не подивись – це виклик. Це спроба знову відсунути нас в часи глибокої провінційності і закріпити цей статус", – каже кінорежисер Михайло Іллєнко.

Наразі над вирішенням питання з кінопрокатною компанією працюють юристи. А небайдужі українці й надалі готові боронити своє.