В Україні друкують 1 книжку на людину

14 жовтня 2010, 10:02

Це у 4 рази менше ніж в Росії та у 8 разів менше ніж у країнах ЄС.

Із словниками ситуація ще гірша, за роки незалежності випущено близько мільйона екземплярів, електронних - трохи більше ста тисяч. Проблема банальна, кажуть розробники словників - недостатнє фінансування.

Та нестача коштів їх не спиняє. Найближчим часом українці зможуть вдосконалювати мову за допомогою 20-томного тлумачного словника. Кажуть, найважливіше - він позбавлений ідеології.

”Лексика літературної мови, поширені терміни, діалектизми, розмовна лексика, усталені словосполучення, в цьому році вийде перший том найближчим часом і під кінець року другий том і в найближчі роки треба чекати виходу всіх 20 томів, якщо буде фінансування”, - каже зав. відділу лінгвістики українського мовно-інформаційного фонду НАНУ Лариса Шевченко.

Наразі кошти є лише на 1000 екземплярів першого тому. Тож, як альтернативу лінгвісти пропонують користатися першим повномаштабним електронним словник української мови. Він включає 257 тисяч слів та повну їх словозміну. До кожної форми слова автоматично будується транскрипція та фразеологія.

”Обсяг цього словника якщо роздрукувати цей словниковий зміст на папері це буде понад 120 тисяч сторінок тексту, тобто таких паперових словників вже не буває - це 120 томів по тисячу сторінок і все це в одному диску і дуже просто ним користуватися”, - каже директор українського мовно-інформаційного фонду НАНУ Володимир Широков.

Вже зараз, через мережу Інтернет щомісяця до словника надходить 300 тис. запитів користувачів, кажуть науковці. Придбати ж його на диску можна за 20 гривень.