"На оновленій землі врага не буде": как на украинском правильно говорить о Дне Независимости

24 августа 2023, 06:00
Читати новину українською

24 августа исполняется 32 года со дня провозглашения Независимости нашего государства. 2023 года Украина, как и в прошлом году, отмечает День Независимости в условиях полномасштабной войны с Россией.

Теперь в этот день, как и в другие, слово "независимость" актуально и ценно для украинцев как никогда. Поэтому по случаю праздника 24 Канал в рамках образовательной рубрики "Антисуржик. Говори на украинском правильно" расскажет, как красиво и без языковых покручей рассказывать о Дне Независимости Украины.

Смотрите также Суржик все портит: как правильно по-украински говорить о Дне Украинской Государственности

Как на украинском правильно говорить о Дне Независимости

В тридцать девятой подборке расскажем вам, как не испортить суржиком один из самых важных праздников в году для украинцев. В частности, какие языковые покручи забыть и какие красивые украинские слова употреблять вместо этого.

  • незавісімость – незалежність;
  • самих важних – найважливіших;
  • государствений – державний;
  • празнік – свято (укр.);

Для начала запомните: "День Незалежності" (укр.), а не независимости, – один из "найважливіших" (укр.), а не "самих важних" (укр.), "державних свят" (укр.), а не государственных праздников.

Обратите внимание! Простую форму наивысшей степени сравнения прилагательных творим от высшего с помощью префиксов най- (укр.), а не слова "самый".
  • відмічати – відзначати;
  • страна – країна;
  • флаг – прапор (укр.);

К теме Символ Украины и оберег государственности: как правильно говорить по-украински о Конституции

Украинцы "відзначають" (укр.), а не "відмічають" (укр.) этот праздник. В этот день проходит немало торжественных событий и мероприятий в нашей "країні" (укр.), а не стране, как поднятие "прапора" (укр.), а не флага, и чествование всех Героев.

  • відмінити – скасувати;
  • безопасность – безпека;
  • комендатський час – комендантська година (укр.);

К сожалению, русский враг не дремлет и может готовить провокации. Поэтому во многих городах "скасували" (укр.), а не "відмінили" (укр.) массовые мероприятия. Все для "безпеки" (укр.) украинцев – а не безопасности. Продолжает действовать и "комендантська година" (укр.), а не комендантский час.

  • побєда – Перемога;
  • сохранити – зберегти (укр.);

Масштабные мероприятия и массовые празднования рекомендуют отложить до "Перемоги" (укр.), а не победы. Сейчас главная задача – "зберегти" (укр.), а не "сохранити" (укр.) жизнь жителей страны.

  • враг, ворог (укр.);
Мы искренне верим в Победу наших ВСУ и всех украинцев, Победу нашего государства в целом над российским агрессором. И ждем воплощения пророческих слов Кобзаря, который писал: "… І на оновленій землі врага не буде, супостата, а буде син, і буде мати, і будуть люде на землі…" (укр.).