Не говорите "осина": из какого дерева делали кол против вампиров
Интересно, как символизм некоторых растений перенесли из народных верований, литературы в современный кинематограф. И мы сразу знаем от чего оно защищает, но иногда – не знаем украинского названия.
Почему на украинском дерево называется не "осина", рассказываем со ссылкой на ресурс "Горох".
Смотрите также "Бриль", "кресаня" и "канотье": что на самом деле означают эти украинские слова
Как правильно называть на украинском дерево "осина"?
После сериалов вроде "Баффи – истребительница вампиров" или "Ван Хелсинг" многие помнят знаменитый "осиновый" кол как оружие против вампиров. Но здесь есть интересная языковая деталь: на украинском правильно говорить не "осина", а – "осика".
Слово "осина" мы знаем под влиянием русского языка. В украинских словарях литературной нормой является именно – "осика". Это дерево из семейства тополевых с дрожащими листьями, которое хорошо знакомо почти каждому.
В "Словаре украинского языка" зафиксирована форма "осика". От нее образуются слова:
- осиковий;
- осичка;
- осичина;
- осичник.
А потому, правильно говорить:
- осиковий кілок;
- стара осика;
- листя осики.
Слово "осика" имеет древнее славянское происхождение. Языковеды связывают его с глаголами, означающими "дрожать". И действительно: листья осины постоянно дрожат даже от легкого ветра.
Именно поэтому в народе дерево часто считали мистическим и тревожным – "тремтить наче осика". Поэтому можно встретить названия – тремтяча тополя чи трепета (от слова – трепетать).
Почему именно осиновым кольем убивали вампиров?
В славянских верованиях осина считалась особым деревом. Ее связывали с нечистой силой, границей между мирами и защитой от зла. Из-за постоянного дрожания листьев люди верили, что дерево "боится" или "чувствует" нечисть.
Существовала легенда, что на осине якобы повесился Иуда, поэтому дерево получило магические свойства против темных сил. Именно поэтому осиновые колья использовали в фольклоре для борьбы с вампирами, упырями и другой нечистью.
Кстати, во многих фильмах и книгах именно эта традиция популяризируется и по сей день.
Итак, на украинском правильно говорить "осика", а не "осина". Это не просто языковая мелочь, а часть исконно украинской лексики. А сама осина – дерево с очень интересной историей, которое сочетает народные верования, мистику и языковые традиции.
А чтобы отличить это дерево от других, потому что часто путают с березой и тополем, стоит обратить внимание на листья и кору дерева.
Чем отличаются осина и тополь: смотрите видео
Какие еще ошибки допускаются в названиях деревьев?
"Осина" не единственная ошибка, когда называют дерево или цветок на русский манер. Часто в названии отличается одна или две буквы, но они часто меняют род слова – с мужского на женский или наоборот, потому что в разных языках он разный; влияют на фонетику слова. Или же имеют совершенно разное звучание, потому что различаются происхождением.
К примеру, известное дерево, которое именно цветет, на русском мужского рода – тополь, а на украинском – тополя (женского рода).
А с орехом, точнее полным названием растения, разные происхождения: на украинском – волоський, а на русском – грецкий.
Мы знаем оба названия в обоих случаях из-за длительного влияния чужого языка, но знать и ценить свое очень важно. Говорите на украинском!