Тонкощі синхронного перекладу (Відео)
2 червня 2013,
15:54
Читать новость на русском
У Вестмінстерському університеті в Лондоні готують фахівців із синхронного перекладу. Їхнє завдання - вголос та без затримок перекладати виступ доповідача.
Студенти практикуються в рольових вправах під наглядом викладачів. Це - найкращий спосіб засвоїти непростий фах, щоб згодом перекладати серйозні промови у Європарламенті, ООН чи ще деінде.