Має давнє походження: що означає фразеологізм "брати ноги на плечі"
В українській мові є чимало слів, якими варто збагачувати своє мовлення. І не лише слів, а й висловів.
Зокрема, окрасою вашого мовлення можуть стати фразеологізми. Вони – частина культурної скарбниці нашого народу, зазначає Освіта 24.
Дивіться також Їх вживають усі: які популярні запозичення мають красиві українські відповідники
Що означає фразеологізм "брати ноги на плечі"
Українська мова справді може похизуватися багатством фразеологізмів.
Зауважимо! Фразеологізм – це фіксований багатослівний вираз (фраза, приказка). Він наділений переносним значенням, яке ви не зрозумієте зі значень окремих слів.Так, розкриємо значення одного з них – "брати ноги на плечі". Він означає "швидко йти, тікати".
Якщо зазирнути в історію, побачимо: колись взуття для звичайних людей було розкішшю. Тож його берегли, а мандрували люди переважно пішки. Часто, щоб заощадити на взутті, люди ходили босоніж, а чоботи перекидали через плече. Зокрема, тоді, коли бігли, тікали від лиха.
Дивіться також Як красиво українською назвати "штопор" – відповідники зачаровують
Як українською красиво назвати "штопор"
- Відомий популяризатор української мови Андрій Шимановський розповідає про автентичні українські слова, які нещадно викорінювала радянська влада.
- Так, він навів приклад того, як красиво українською можна назвати "штопор".
- Для цього вам знадобляться такі слова як "коркОтяг" і "вИвертка".