Як сказати українською "утро вечера мудренее"

29 квітня 2024, 22:15
Читать новость на русском

Джерело:

Сніданок з 1+1

Українці часто дослівно перекладають російські фрази рідною мовою. Однак цього робити не варто.

Адже українська мова має чимало відповідників на різні випадки. Зокрема, не варто калькувати фразу "утро вечера мудренее", зазначає Освіта 24

Дивіться також Як красиво українською назвати нюанс, альтруїзм та експресивний

Як красиво замінити "утро вечера мудренее"

Відомий мовознавець та учитель Олександр Авраменко розповів, якими цікавими висловами замінити вищезгаданий російський. 

Педагог уточнив: значення цього вислову таке – ліпше відкласти важливе рішення до ранку наступного дня, тобто ухвалювати важливі рішення потрібно "на свіжу голову".

Українською "утро вечера мудреней" звучить так: мати-ніч дасть пораду,
– повідомив Авраменко. 

І додав, що поспішати не потрібно. А в народі ще кажуть так: "Поспішиш – людей насмішиш". 

Дивіться також Як правильно сказати українською "оставьте меня в покое"

Як правильно сказати українською "оставьте меня в покое"

  • Педагогиня та блогерка Лара Чемерис розповіла, як правильно сказати рідною мовою фразу "оставьте меня в покое".
  • Так, вона зауважила, що часто можна почути дослівний переклад "залиште мене у спокої".
  • Якщо ми хочемо попросити спокою, то правильно сказати "дайте мені спокій".