Точно не "баклажка": как на украинском правильно назвать 5-литровую бутылку для воды
- Слово "баклажка" является неправильным для обозначения большой пластиковой бутылки, его следует заменить на "бутыль".
- Существуют также другие варианты в украинском языке, такие как "бунька" или "балон", которые могут использоваться как синонимы для "бутель".
Немало названий, которыми обозначали одни вещи издавна, перенесли на другие, которые используются в современности. Впрочем, случается, что к названиям привыкли, но делают незначительную, но типичную ошибку.
Как же называть большие бутылки для воды, рассказываем со ссылкой на объяснение редактора Ольги Васильевой.
Смотрите также 16 арабских слов, которые прочно прижились в украинском языке: вы будете ошеломлены
Что же такое баклажка?
В современных реалиях Украины мы должны быть готовы к различным обстоятельствам, в том числе и к отсутствию воды. И здесь пригодились – большие бутылки 5 – 6 литров, которые многие называют – баклажка. К этому названию уже привыкли, понимают о чем идет речь и даже слово украинское, но обозначение сосуда – ошибочное.
Украинские словари содержат слово "баклажка", как уменьшительная форма к "бакла́га". А "баклага" – это небольшая деревянная, керамическая или металлическая плоская дорожная посудина, бочонок для хранения воды или другой жидкости. Ее часто носят при поясе в походах. Слово возможно пошло из тюркского языка, где баклак – вид посуды или мерка зерна. А по другой версии – баклу́ша – это обрубок древесины, баклан – чурбак, из которого вытесывали бутылку.
Поэтому в значении "большой пластиковой бутылки" слово "баклажка" является русским регионализмом, проникшим в украинский обиход. Вероятно название прижилось из-за удобства в переноске – легкость или наличие ручек.
Украинцы же для обозначения емкости от 4 до 60 литров использовали слово – бутыль. Именно в стеклянных пузатых бутылях хранили хмельные напитки. А слово попало к нам из французского языка – bouteille, через посредничество польского. А в основе слова – латынь – buttis "бочка".
Да и сейчас вода в бутылках – бутилированная, а не "баклажкована" или "баклагована".
Обратите внимание! Правильные формы множественного числа: два, три, четыре бутли, а не "бутели".
И конечно же, что это название не единственное. Есть синонимы и диалектизмы как к "баклажке", так и бутыли.
Если вам не импонирует "бутель", то замените его на: бунька, бальцанка, балзанка, болсанка, бутля и даже "сулія".
Бунька – слово, зафиксировано в словаре Гринченко как "глиняная посуда с узким горлом". В белорусском языке "бунька" означает "бутылка, кувшин". Это слово живет и сейчас в северных регионах Украины и в Беларуси, обозначая округлый сосуд – например, пятилитровый пластиковый бутыль.
Я дома называю такую жестянку "бунька". Сейчас это слово считается диалектизмом, хотя зафиксировано в словаре Гринченко со значением "глиняная посуда с узким горлышком". В белорусском языке бунька – это "бутылка, кувшин", а общекорневое "буняк" – волдырь на теле. То есть "бунька" обозначает округлый сосуд, а не тонкий удлиненный.
– отметила госпожа Ольга.
А корреспонденты добавляют еще несколько вариантов – баллон, бокла, банька.
Вместо "баклажки" можно сказать: боклаг, манірка, фляжка, фляга, барильце.. Но это про – маленький переносной сосуд. Более того, имеем даже название – тиква (не путайте с гарбузом). Так называют сосуд для воды, которую изготавливают из растения Lagenaria, имеющего удлиненную грушевидную форму, с очень твердой кожурой.
Итак, следующий раз, когда будем говорить о пятилитровой "пластянке", стоит назвать ее бутылью – и речь станет чище и аутентичнее. Если хотите сохранить колорит – можно употреблять диалектизмы, но помнить, что это региональные варианты. "Баклажка" в значении большой пластиковой бутылки – совсем не подходит.