"Вибачте за мою французьку": що означає та яка історія відомої фрази
Хоч раз ви чули чи вживали вислови, щоб пояснити, посилити свої дії або почуття. Багато з них мали історичне підґрунтя, яке з часом змінилося до невпізнаваності.
Дуже відомий фразеологізм "вибачте за мою французьку" має цікаву історію, яку розповість 24 Канал.
Дивіться також Не кажіть "на вкус и цвет товарища нет": українські варіанти набагато влучніші
Що означає вислів
Якщо ви почули вислів "вибачте за мою французьку", знайте – далі буде лайка.
У сучасній українській мові він використовується після застосування нелітературної (частіше нецензурної) лексики як форма вибачення.
Вислів дуже крилатий, поширений в Європі уже понад два століття і часто зустрічається у літературі та кіно. Його можна чути англійською, українською, російською, чи кальковано.
- вибачте за мою французьку,
- пардоньтє за мою французьку.
Історія відомого вислову
За однією з версій, цю фразу використовували в XIX столітті англійці, які занадто часто у свою мову вставляли французькі вирази, але відчували незручність перед слухачами, які могли і не знати французької – Pardon my French / Excuse my French.
Згодом, вона стала своєрідним висміюванням для людей, які користувалися іншомовні слова, що були незрозумілими і сприймалися як лайка.
Вперше друкована згадка цього виразу зустрічається у журналі The Lady’s Magazine у 1830 році.
У випуску Harper's Weekly 1895 року з'являється "Excuse my French", де американський турист запитав про архітектуру Європи і сказав: "Кляті палаци! Вибачте, моя французька".
Ще більш лайливого змісту фраза набуває після Першої світової війни, коли британські солдати повернулися додому з континенту. Фраза стає популярною в газетах та театральних постановках.
Цю фразу використовували в телевізійних і сімейних фільмах, де менш образливим словам передує "вибачте за мою французьку", щоб підсилити їх ефект без порушення цензури. Першим прикладом є фільм "Вихідний день Ферріса Буллера"; Кемерон Фрай каже: "Вибачте за мою французьку, але ви мудак" під час телефонної розмови з Едвардом Руні.
Є версія, що на території Російської імперії, вислів з'явився у ХІХ столітті, коли у дворян було модно вивчати французьку. Але лайку французьку вони не вивчали, а вплітали російську. А тому перепрошували за емоції та недосконалу мову – "вибачте за мою французьку".
Ця фраза і досі популярна у літераторі та кіно. В Радянському Союзі версію вислову "пардоньтє за мій франузький" використали у фільмі "За двома зайцями" 1961 року.
Про цікаві вислови, які мають історію ми розповідали і раніше, зокрема про походження і значення вислову "кіно і німці".