Йдемо манівцями: які чарівні українські слова викорінила радянська влада
Джерело:
Андрій ШимановськийУ минулому сторіччі радянська влада нещадно нищила українські слова . Посіпаки кривавого диктатора робили все можливе, аби штучно наблизити нашу мову до російської.
Тож українцям, зокрема у час війни з нащадками цих тиранів, варто краще вивчати нашу мову та повертати ці слова із забуття. Кілька таких цікавих назвав відомий блогер та популяризатор української мови Андрій Шимановський.
Дивіться також Як красиво українською назвати коворкінг, феєрію та апеляцію
Які чарівні українські слова "стерла" радянська влада
Блогер, зокрема, пригадав слова зі словників української мови 30-х років 20 століття. Саме у цей час активно тривало нищення нашої мови.
Так, популяризатор мови назвав цікаві автентичні відповідники, які зникли з приходом "совка".
- в обхід – (російською – в обход) – манівцями, околясом;
- зануда – (російською – зануда) – нудяр;
- кривити душею – (російською – кривить душой) – криводушити.
Дивіться також Як красиво українською назвати каприз
Як назвати "бокал" українською
Андрій Шимановський раніше також називав цікаві відповідники до слова "бокал". Їх у той самий період також "стерла" радянська влада.
Так, скляну або кришталеву посудину для вин чи інших напоїв українці у ХХ столітті ще називали келихом або чарою.
Однак їх ще можна називати так:
- чара;
- чарка;
- пОгар (діалектизм);
- пугАр (діалектизм);
- келишок (маленький);
- чарчина;
- фужЕр.