Ситуація залишає бажати кращого, – мовний омбудсмен дорікнув театрам через невиконання норм

27 вересня 2021, 18:22
Читать новость на русском

Державні театри погано виконують норми мовного закону. Більша частина з них не проводить культурно-мистецькі заходи українською мовою.

Про це повідомив уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь. Він розповів, що відбувся аналіз того, як дотримуються закону театри, які належать до сфери управління Міністерства культури та інформаційної політики.

Зверніть увагу Кремінь пригрозив українським каналам санкціями, через порушення мовного закону

Аналіз театрів України

"Ситуація залишає бажати кращого", – сказав Кремінь. Адже станом на 1 вересня 2021 року лише у 2 з 7 театрів вистави проводили державною мовою. Норм дотрималися лише:

  • Національний академічний драматичний театр імені Івана Франка в Києві. Там провели всі 309 вистав – українською;
  • Національний академічний український драматичний театр імені Марії Заньковецької у Львові. Там виконали усі 306 вистав – українською.
Важливо! Інформація містить дані за 8 місяців 2021 року, зокрема і за період, коли норма не набула чинності.

Кремінь наголосив, що держава почне контролювати застосування державно мови у театрах, які порушують мовні закони.

Про які норми мовиться

  • Вже 16 липня 2021 року набула чинності 23-я стаття Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної".
  • Згідно з документом, культурно-мистецькі, розважальні та видовищні заходи треба проводити державною мовою.
  • Окрім цього, театральні вистави іншою мовою треба перекладати державною, використовуючи субтитри, звуковий переклад тощо.


Норми мовного закону / Інфографіка 24 каналу

Текст публікації Тараса Кременя у фейсбуці:

Ситуація з виконанням норм мовного закону державними театрами залишає бажати кращого. 16 липня 2021 року набула чинності 23 стаття Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", відповідно до якої мовою проведення культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів є державна мова.

Публічне виконання та/або публічний показ театральної вистави іншою мовою в державному чи комунальному театрі повинен супроводжуватися перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. Ми проаналізували стан виконання відповідної норми сімома театрами, що належать до сфери управління МКІП і, відверто кажучи, ситуація залишає бажати кращого.

Варто зазначити, що інформація, надана Міністерством культури та інформаційної політики України, охоплює 8 місяців поточного року і містить дані, в тому числі, за період, коли згадана норма ще не набула чинності. Тож станом на 1 вересня 2021 року повністю проводились вистави державною мовою лише у 2 театрах: Національному академічному драматичному театрі імені Івана Франка (Київ), в яких всі 309 вистав були виконані державною мовою, та Національним академічним українським драматичним театром імені Марії Заньковецької (Львів), де всі 306 вистав були також виконані українською.

Три національних театри дотримуються норми закону про те, що показ театральної вистави іншою мовою повинен супроводжуватися перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. Так, у Національному академічному театрі опери та балету України імені Т.Г.Шевченка (Київ) зі 132 вистав, проведених за 8 місяців 2021 року, 89 виконувалися державною мовою, 43 – іншою мовою та були перекладені державною за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

У Львівському національному академічному театрі опери та балету імені Соломії Крушельницької зі 107 вистав 19 виконано державною мовою, інші 88 були перекладені. В Національному академічному театрі російської драми імені Лесі Українки (Київ) 16 вистав були виконані державною мовою, іншою мовою з перекладом на державну – 318.

Водночас в Одеському національному академічному театрі опери та балету 3 вистави виконувалися державною мовою, 102 – іншою, лише 45 з яких були перекладені державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб. Схожа ситуація і в Харкові, де в Харківському національному академічному театрі опери та балету імені М.В.Лисенка з 49 вистав, виконаних недержавною мовою, лише 19 були перекладені за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

Усього ж у Харківському національному академічному театрі відбувся показ 132 вистав, з яких державною мовою були виконані 4 опери, 32 великі та камерні концерти суто українською та 47 концертів, де українські твори виконувалися поряд з іншомовними. Аналогічна ситуація в Одесі та Харкові зафіксована і за результатами виїзних моніторингів, які нещодавно проводив Секретаріат Уповноваженого.

Про деталі ми повідомимо додатково. Щодо театрів, які продовжують порушувати норми мовного закону, про що свідчать чергові звернення на нашу адресу, будуть розпочаті заходи державного контролю за застосуванням державної мови.