Укр Рус
28 січня, 14:15
2

Не кажіть "в області живота": як правильно українською

Основні тези
  • Український мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що не варто говорити "в області живота".
  • Область – це адміністративно-територіальна одиниця.
  • Як казати правильно – читайте у новині. 

Українці іноді люблять вживати кальки з російської мови. Але через них можуть виникнути непорозуміння.

Відомий український мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" навів красномовний приклад, зазначає 24 Канал.

Дивіться також Впорається далеко не кожен: перекладіть ці 5 слів на українську

Чому не варто казати "в області живота"

Мовознавець каже, що іноді можна почути таку фразу: "відчуваю полегшення в області живота". 

Друзі, в якій області? У Житомирській чи у Вінницькій?
– запитав він, натякаючи на помилку. 

І уточнив: область – це адміністративно-територіальна одиниця.

А частину тіла чи організму називаємо ділянкою,
– зауважив Авраменко.

Тож правильно, за його словами, казати так: відчуваю полегшення у ділянці живота.


Як українською буде "в області живота" / скриншот відео 

Дивіться також Чи назвете ви влучні і колоритні українські відповідники до слова "абсолютно"

Як назвати некровних батьків і дітей

  • Олександр Авраменко також розповідав про назви, що позначають родинні, але не кровні зв'язки.
  • Так, дітей, яких взяли на виховання, іменують прийомними або назвАними.
  • Так само і батьків, які взяли на виховання чужу дитину, називають прийомними або назвАними.
  • При цьому уточнив, що варіант прийомний – запозичений з російської мови.
  • Давня українська традиція іменує нерідних дітей і батьків словом "назвАний".