Індик став Туреччиною: українка показала закордонний посібник з української мови
- У закордонних підручниках для українців виявили помилки.
- На що скаржаться українці – читайте у новині.
У закордонних посібниках та підручниках для українців часто можна натрапити на помилки. І навіть на російську пропаганду.
Такі неточності та зумисне перекручування фактів можна побачити у підручниках різних країн. Один із таких показала українка lorein_vasylieva у Threads, зазначає 24 Канал.
Дивіться також "Не здатні зрозуміти": топовий український учитель запропонував змінити шкільну програму
Що не так із підручником?
Вона продемонструвала на прикладі, що, саме тоді коли ти вчиш дитину української мови, подають місцеві посібники.
Так, під час вивчення геометричних фігур квадрат позначають українською як "Майдан". А у розділі "Тварини" індик став "Туреччиною".
У коментарях при цьому зауважили: "Окей індик, там хоча б можна якось зрозуміти, чому так переклали, але як в них квадрат вийшов майданом?".
Річ у тому, що індик у перекладі англійською мовою – "turkey", а Туреччина – "Turkey".
Цікаво! Авторка тексту Радіодиктанту – 2025, письменниця Євгенія Кузнєцова розповіла у фейсбуці про мовну ситуацію у Києві.
При цьому "квадрат" перекладається англійською як "square". Інше значення цього англійського слова – "площа". Саме останнє значення, імовірно, і взяли до уваги, засоціювавши площу з Майданом, на який українці виходили на протести. Майдан (розмовне) – тобто майдан Незалежності.
Натомість це слово англійською перекладається як "Maidan".
Підручник для українських дітей за кордоном / скриншот допису
Дивіться також Девід Салаї став переможцем Букерівської премії – 2025: що про нього відомо
А що в інших підручниках?
Ще одна українка у коментарях до допису прикріпила фото посібника, який призначений для навчання українців рідної мови у Німеччині.
У ньому також є помилки. До прикладу, козу назвали "козячий", курку – "курятина", а вівцю – "овець" (у називному відмінку).
Підручник для українських дітей за кордоном / скриншот допису
Підтягнути українську чи опанувати іноземну? "Оптіма" відгукнеться на будь-який запит! Провідні вчителі країни, авторський підхід та використання інтерактивних платформ допоможуть прокачати обрану мову в найкоротші терміни.
Як топовий педагог радить змінити шкільну програму?
- Учитель української мови та літератури, переможець премії Global Teacher Prize Ukraine 2021 року Артур Пройдаков вважає, що треба змінити підхід до вивчення літератури.
- Усе через те, що частина творів у шкільній програмі є надто складною.
- Зокрема, для сприйняття дітьми віком 12 – 14 років.
- Педагог зазначив, що окремі тексти школярі не можуть зрозуміти через вік і відсутність життєвого досвіду.
- Мовиться, зокрема, про "Маленького принца" Антуана де Сент-Екзюпері, "Дон Кіхота" Сервантеса та "Ромео і Джульєтту" Шекспіра.