Укр Рус
14 квітня, 20:47
2

Замініть "не умничай" на дотепніший український варіант: так цікавіше

Основні тези
  • Російський вислів "не умничай" можна замінити на українські варіанти.
  • Для висловлення критики та, аби не вживати суржик, можна використовувати українські фрази: "не вчи вченого", "не шелести, як віник по хаті" та інші.

При переході на українську мову часто бракує знань, щоб замінити сталі вислови. А в нашій мові вони дотепніші.

Вислів "не умничай" – російський, від якого варто відмовитися. А якими варіантами його можна замінити, розповість 24 Канал у рубриці "Антисуржик. Говоримо правильно українською!", посилаючись на тікток Світлани Чернишової.

Дивіться також Не лише "талант": яким словом ще красиво описати виняткові здібності людини

Як замінити вираз "не умничай"

Російський сталий вираз "не умничай" не можна перекласти дослівно. Його використовують, коли хочуть, щоб хтось помовчав, припинив висловлювати власну думку, чи втручатися. До речі, вислів "на вкус и цвет товарища нет" теж можна легко замінити.

Вислів можна перекласти частинами. Слово "умничати" можна замінити низкою українських:

  • розумувати,
  • розумкувати,
  • мудрагелити,
  • мудрувати,
  • мудрячити,
  • та навіть – химерити, 
  • вигадувати,
  • хитрувати.

Тому цілком прийнятно можна заявити – "не мудруй", "не мудрагель" чи "не вигадуй".

Однак, якщо говоримо про вирази, то можна використати вислови:

  • "не вчи вченого",
  • "не шелести, як віник по хаті",
  • "не вчи вченого їсти хліба печеного".

А прокоментувати невдале зауваження чи коментар, можна висловом:

  • Розбирається, як ведмідь у зорях
  • Розбирається, як свиня в апельсинах.
  • Розуміється, як теля на пирогах.
  • Розбирається, як баран в аптеці.

Як перекласти "не умничай": дивіться відео

Українські вислови кумедніші, використовуйте їх!