Укр Рус
27 августа, 12:33
12

Что такое фразеологизмы и почему важно их использовать

Основні тези
  • Фразеологизмы являются устойчивыми речевыми оборотами, которые придают речи выразительности и национального колорита, и имеют историческое происхождение.
  • Они обогащают лексику, создают образность, усиливают эмоциональность, и передают национальный колорит, отражая ментальность и мировоззрение украинцев.
  • Фразеологизмы имеют постоянство, неделимость, образность и перенесенное значение, что делает их ценными для речи в различных контекстах.
  • Их важно изучать с детства для свободного использования во взрослом возрасте, ведь они являются культурным маркером народа и демонстрируют уважение к языковому наследию.

Признаком интересной, богатой, разнообразной речи является использование фразеологизмов. Когда эта языковая привычка уже наработана, то вы даже не замечаете, что их употребляете, но становитесь интересным собеседником.

Фразеологизмы должны быть органично вплетены в разговор, уместны и понятны не только вам, но и собеседнику. Что такое фразеологизмы и как они образовались, рассказывает 24 Канал.

Смотрите также "В свиной крик": знакома ли вам история этого забавного выражения и еще несколько, где фигурирует свинья

Что это такое фразеологизм? Это устойчивый речевой оборот, состоящий из двух или более слов и употребляемый в переносном значении. Они не всегда содержат ключевые слова, которые описывают ситуацию, но являются понятными. Раздел языкознания, изучающий фразеологизмы, называется фразеологией.

Фразеологизмы – это и крылатые изречения и выражения.

В отличие от свободных словосочетаний, фразеологизмы не образуются спонтанно, а имеют историческое происхождение и фиксированную форму. Поэтому основными характеристиками фразеологизмов являются:

  • Устойчивость – они воспроизводятся в языке в неизменном виде (например, зарубить на носу; кусать локти).
  • Целостность значения – фразеологизм воспринимается как единое целое, а не как сумма значений отдельных слов.
  • Образность – часто содержат яркий образ или метафору (сидеть сложа руки; бери ноги в руки и вперед).
  • Переносное значение – означают не буквальное действие, а общеизвестный смысл ("піймати облизня", "не лови ґав", не летай в облаках, подложить свинью, ободрать как липку).

Фразеологизмы – это языковая "соль", изюминка, жемчужина, которая добавляет красок, эмоциональности и национального колорита разговору. Именно благодаря этим метким выражениям можно выразить иронию, пошутить, тонко намекнуть и воспроизвести нюансы рассказа, характеристики предмета, явления, ситуации.


Фразеологизмы позволяют нам еще более метко шутить / Фото freepik

Фразеологизмы возникали на протяжении веков и отражают мировоззрение, быт, традиции и исторические обстоятельства народа. Их происхождение и развитие тесно связано с фольклором, историей, устной традицией, а позже – и литературными источниками.

В каждом языке фразеологизмы появляются и утверждаются в результате тех или иных культурно-исторических обстоятельств, различных для каждого народа или группы людей.

Образовавшись, фразеологизм приобретает устоявшуюся структуру сочетания слов, которая не меняется длительное время и передается от поколения к поколению.

Важно, что эти выражения становятся настоящим достоянием языка, его культурным богатством. И интересно, что при дословном переводе с языка на язык, они теряют смысл, а потому важно находить соответствия в своем языке.

Значению фразеологизмов и умению их использовать следует обучать с детского возраста, чтобы уже во взрослом возрасте человек мог свободно ими пользоваться.

Фразеологизмы имеют несколько источников происхождения и процесс их создания не прекращается:

  • Народное творчество: сказки, песни, пословицы, поговорки (печь раки; как гром среди ясного неба).
  • Исторические события и обряды: взять под белые рученьки, свести со свету.
  • Христианство и церковная лексика: с неба свалился, молиться на кого-то.
  • Заимствования из других языков: из польского (дать беды закаблукам), немецкого, тюркских языков.
  • Цитаты из книг и кинофильмов: произведения Ивана Котляревского, Тараса Шевченко – І мертвым, і живым, і ненарожденим…
  • Исторические события: последнее китайское предупреждение, кино и немцы.


Произведения – один из источников происхождения фразеологизмов / "Энеида", иллюстрация Анатолия Базилевича

Фразеологизмы разделяют по степени слитности компонентов на три основных типа:

  • Сращивание – неразложимые обороты, значение которых не выводится из значения слов – со света свести, потемки в глазах.
  • Единства – устойчивые обороты с частичным осмыслением значения отдельных компонентов – печь раки, ломать голову.
  • Сочетания – словосочетания с образным значением, в которых компоненты более свободны – кусать локти.

Отдельно выделяют:

  • Меткие цитаты, ставшие общеупотребительными.
  • Пословицы и поговорки – завершенные мысли с моральным подтекстом (как заботишься, так и имеешь).
  • Народные поговорки – короткие обороты с окраской юмора или сатиры (где тонко – там и рвется).

Фразеологизмы имеют ряд характерных грамматических и семантических признаков:

  • Воспроизводимость – говорящие используют их в готовом виде.
  • Устойчивый состав – большинство фразеологизмов не допускает изменения отдельных слов (вывести на чистую воду, а не вывести на прозрачную воду).
  • Неделимость – нарушение структуры разрушает смысл.
  • Синтаксическая функция – выступают членами предложения (подлежащее, сказуемое, определение и т.д.).

Эти признаки отличают фразеологизмы от свободных словосочетаний.

Фразеологизмы выполняют уникальную функцию в речи и культуре, ведь:

  • Обогащают лексику – позволяют лаконично передать сложную мысль.
  • Образуют образность – создают яркое и узнаваемое выражение (как из рога изобилия).
  • Усиливают эмоциональность – вносят энергию, иронию, драму или лиризм.
  • Передают национальный колорит – отражают ментальность, мировоззрение, быт украинцев.

Фразеологизмы – это культурная ДНК языка, что закодирует эпоху, место и дух народа.


С помощью фразеологизмов вы можете обогатить свою лексику / Фото freepik

В украинском языке очень много фразеологизмов, и к одной ситуации можно использовать несколько вариантов. Например, на очень много (чего-то) можно сказать – Хоть пруд пруди; Куры не клюют; И свиньи не едят;  Аж кишит; Хоть лопатой загребай.

А еще фразеологизмы, которые происходят из народных поговорок, пословиц и поговорок есть на разную тему – о труде, дружбу, деньги, привычки, лень, отношения, семью и другие.

Вот подборка популярных украинских фразеологизмов, которые употребляются чаще всего:

  • Кусать локти – сожалеть.
  • Намотай на ус – запоминай.
  • Руки чешутся – хочется что-то сделать.
  • Махнуть рукой – оставить, перестать заботиться.
  • Поймать облизня – остаться ни с чем.
  • И воды не всколыхнёт – очень спокойный.
  • Ходить кругами – не иметь результата.
  • Печь раков – краснеть от стыда.
  • Свести со света – уничтожить (физически или морально).
  • Катиться по наклонной – приходить в упадок.
  • Как с гуся вода – всё безразлично.
  • Кровь с молоком – свежее, здоровое лицо.
  • Бабье лето – тёплые дни осенью, символ краткого возвращения надежды и тепла. Также говорят о женщине зрелого возраста, переживающей «второе цветение», например, влюблённой.
  • Стрелянный воробей – опытный, осторожный человек, которого трудно обмануть.
  • Топтать ряст – жить, ходить по земле, о возрасте и жизненном пути.
  • Не в темя битый – умный, смекалистый, способный к логическому мышлению.
  • Клевать носом – дремать, клониться ко сну.
  • Комар носа не подточит – идеально выполненная работа, к которой невозможно придраться.
  • Пустить красного петуха – поджечь, вызвать пожар (часто в переносном смысле – конфликт).
  • Как мокрое горит – что-то происходит очень медленно или нехотя.
  • Ловить гав – быть невнимательным, упустить момент.
  • Семь пятниц на неделе – непостоянство, переменчивость в решениях.
  • Свет за очи – далеко, без определённого направления; бегство или путешествие в неизвестность.
  • Ни пуха ни пера – пожелание удачи (ответ: "К чёрту!").
  • Греть чуб – тяжело работать, физически напрягаться.
  • Держать в чёрном теле – жестко обращаться, ограничивать, подавлять.
  • Дрожаки хватать – дрожать от холода или страха.
  • Положить зубы на полку – голодать, жить в нищете.
  • В свинячий голос – очень поздно ночью.
  • Драть горло – громко кричать, ругаться.
  • Бить лихом о землю – сердиться, гневаться, проклинать.
  • Как церковная мышь – очень бедный, нуждающийся.

Многие изречения касаются человеческого тела, поэтому популярные фразеологизмы со словом "голова" – они о решениях, ошибках, глупости, опыте, мудрости, эмоциях и прочем.

  • Без царя в голове – глупый или безответственный.
  • Иметь голову на плечах – быть умным, рассудительным.
  • Светлая голова – очень способный, талантливый человек.
  • Иметь масло (смалец) в голове – быть смекалистым, разумным.
  • Голова варит / казанок варит – хорошо мыслить, быстро соображать.
  • Нет клепки в голове – не хватает здравого смысла.
  • Пустая голова / дубовая голова – глупый, ограниченный человек.
  • Посыпать голову пеплом – раскаяние, самоукор.
  • Идти по головам – действовать жестоко ради собственной выгоды.
  • На холодную голову – обдуманно, без эмоций.
  • Класть голову на плаху – рисковать жизнью, брать ответственность, жертвовать собой.
  • Ходить на голове – баловаться, шалить.

Популярны также библейские фразеологизмы, хотя может вы об этом и не догадываетесь. И здесь нужно знать самые распространенные библейские повествования и жизнь Христа, чтобы их понимать. Некоторые из них – цитаты определенных стихов, проповедей или книг. Они тоже достаточно популярны и среди задач на НМТ.

  • Терновый венец – жизненное бремя, испытание, человеческая судьба.
  • Умывать руки – избегать ответственности (Матфей 27:24).
  • Блудный сын – тот, кто раскаялся и вернулся (Лука 15:11–32).
  • Вавилонское столпотворение – хаос, шум, непонимание между людьми (Бытие 11:1–9).
  • Внести свою лепту – пожертвовать что-то, пусть малое, но искренне (Лука 21:1–4).
  • Кадить фимиам – чрезмерно хвалить, льстить.
  • Выпить чашу до дна – пройти страдания или испытания до конца (Исаия 51:17).
  • Око за око, зуб за зуб – принцип справедливости (Исход 21:24).
  • От лукавого – искушение, зло, дурное (Матфей 5:37).

Часть изречений имеют античное происхождение – из древнегреческих и древнеримских мифов. Здесь фигурируют имена и названия.

  • Ахиллесова пята – уязвимое место.
  • Троянский конь – коварный подарок.
  • Сизифов труд – бесконечная и бесполезная работа.
  • Танталовы муки – желания, которые невозможно удовлетворить.
  • Гордиев узел – запутанная проблема.
  • Кануть в Лету – исчезнуть без следа, быть забытым (Лета — река забвения).
  • Дамоклов меч – постоянная угроза или напряжение.
  • Олимпийское спокойствие – невозмутимость, внутренняя гармония, независимость от внешних бурь.
  • Нить Ариадны – ключ к решению сложной ситуации, ведущая идея.
  • Геркулесовы столпы – предел возможного, край света; символ непреодолимой границы.
  • Узы Гименея – брачный союз.
  • Панический страх – неконтролируемое чувство страха или ужаса.

За каждым из этих выражений стоит отдельная легенда, в которой объясняется ситуация кто есть кто и как возникло именно такое короткое высказывание. Мифы изучаются и на уроках зарубежной литературы и всемирной истории

Чтобы употребление фразеологизмов в речи было уместным и грамотным, стоит придерживаться нескольких советов:

  • Подбирайте обороты в соответствии со стилем речи: некоторые лучше звучат в разговорной речи, другие – в художественном тексте.
  • Следите за контекстом, чтобы фразеологизм не выглядел неуместным или искусственным.
  • Находите баланс – не перегружайте язык чрезмерным количеством идиом.

Кроме того, стоит избегать типичных ошибок с калькированием слов или дословным переводом с других языков:

  • Нарушение структуры: "ловити облизня" вместо "спіймати облизня".
  • Немотивированная замена слов: как из утки вода – неправильно.
  • Дословное толкование: воспринимать образ буквально – собаку съел (опытный) или нет ни одной живой души (безлюдно на улице).

Интересно, что в украинском языке фразеологизмы сохраняют и передают традиции, историческую преемственность, по ним можно изучать род занятий, наблюдения за природой. Некоторые имеют очень глубокие корни и звучат необычно.

  • "Печь раки" – этот оборот появился еще в древнерусское время и происходит от изменения цвета лица, как у вареных раков.
  • Многие фразеологизмы имеют общие корни с другими славянскими языками, но значения могут отличаться.
  • В украинском языке есть фразеологизмы-антонимы, например, замести следы – вывести на чистую воду.
  • В некоторых случаях фразеологизм образован из-за ошибочного толкования другого языка: дать маху – по одной версии, от немецкого machen ("делать").

Фразеологизмы изучаются в детском саду и в школе, они являются частью заданий по украинскому языку на УМТ. Поэтому современной молодежи подавляющее большинство популярных выражений известно. Кстати, если говорим о фразеологизме, то языковеды утверждают, что можно говорить и выражение, и выражение.


Знание фразеологизмов будет полезным при составлении НМТ / Фото pressfoto

Фразеологизмы – это речевые обороты с глубоким смыслом, культурной памятью и образной силой – живая память народа.

Через них передается опыт поколений, национальный юмор, боль, надежда, мудрость и ежедневные реалии жизни. Когда мы употребляем фразеологизм, мы будто открываем сундучок народной мудрости, которая давно стали частью нашей ментальности.

Эти обороты имеют уникальные признаки: постоянство, неделимость, образность и переносное значение. Их строение и эмоциональная насыщенность делают фразеологизмы особенно ценными для художественной речи, публицистики, педагогики, драматургии и рекламы.

Фразеологизмы – это культурный маркер народа. Использовать их в своей речи – означает продемонстрировать языковую интуицию, интеллект и уважение к языковому наследию.

Часті питання

Что такое фразеологизмы и какова их основная характеристика?

Фразеологизм – это устойчивый речевой оборот, состоящий из двух или более слов и употребляемый в переносном значении. Основными характеристиками фразеологизмов являются устойчивость, целостность значения, образность и переносное значение.

Какое происхождение имеют украинские фразеологизмы и как они образуются?

Украинские фразеологизмы возникали на протяжении веков и их происхождение тесно связано с фольклором, историческими событиями, устной традицией и литературными источниками. Они образуются из народного творчества, исторических событий и церковной лексики, а также через заимствования из других языков.

Какова роль и значение фразеологизмов в языке и культуре?

Фразеологизмы обогащают лексику языка, образуют образность, усиливают эмоциональность и передают национальный колорит. Они являются культурной ДНК языка, закодируют эпоху, место и дух народа и демонстрируют языковую интуицию и уважение к языковому наследию.

Какие основные типы фразеологизмов существуют в украинском языке?

Фразеологизмы в украинском языке делятся на три основных типа по степени слитности компонентов: сращения, единства и сочетания. Сращения – это неразложимые обороты, значение которых не выводится из значения слов. Единства – это устойчивые обороты с частичным осмыслением значения отдельных компонентов. Сочетания – это словосочетания с образным значением, в которых компоненты более свободны.