Не говорите "Купи мне шарик": как правильно на украинском языке назвать игрушку с воздухом
Они придают радости, легкости и красок любому событию. Но при этом в речи часто встречается ошибочное слово "шарик", которое на самом деле является чужеродным для украинского языка.
Как на украинском языке называется этот популярный элемент декора "шарик", рассказываем со ссылкой на Slovnyk.me.
Смотрите также Как сказать "лагерь" на украинском: где ошибка в известном слове
Не "шарик": как правильно на украинском
Наверное, каждый в детстве запускал в небо воздушные "шарики" или играл с цветными изделиями. Сегодня это любимый декор для многих праздников, для оформления фотозон или подарков. Но часто можно услышать распространенную ошибку в названии: "Купи мне шарик!" Но является ли это слово украинским?
В литературном украинском языке "шарик" не считается нормативным названием предмета шарообразной формы. Вместо этого следует употреблять слова "куля" или "кулька".
Кулька – это уменьшительная форма от слова куля, то есть небольшой предмет округлой формы. Именно поэтому мы говорим:
- повітряна кулька;
- ялинкова кулька;
- кулька морозива;
- кулька паперу.
А вот слово "шарик" пришло в украинский язык под влиянием русского языка, где "шар" означает кулю или сферу.
Интересно, что слово "куля" в украинском языке многозначно. Оно означает не только геометрическое тело, но и снаряд для огнестрельного оружия. Именно отсюда происходят выражения "летіти кулею" – очень быстро, или "як куля в лоб" – о чем-то внезапном и ошеломляющем.
Обратите внимание! Что "повітряна куля" и "повітряна кулька" – это разные предметы. Первый – это летательный аппарат, легче воздуха, который поднимается благодаря нагреванию воздуха горелкой. Изобретен в 1783 году братьями Монгольфье. Второй – игрушка.
А вот какое толкование дают словари для повітряної кульки: игрушка, обычно изготовленная из латекса, резины или фольги, которую наполняют воздухом или легким газом для развлечения или украшения.
- Для оформлення зали використали повітряні кульки, наповнені гелієм.
- Діти з радістю тримали в руках яскраві повітряні кульки.
Первые резиновые шарики изобрели в XIX веке. Сначала их использовали для научных опытов, а уже впоследствии они стали любимой детской игрушкой и неотъемлемым украшением праздников.
Кстати, украинский язык любит уменьшительно-ласкательные формы. Поэтому наряду со словом "кулька" существуют – "кулечка", "кульчина", а в диалектах встречаются и другие названия, например – "бальон".
Воздушные шарики становились "героями" экспериментов, рекордов (наибольшее количество выпущенных в небо или самое быстрое лопание), прототипами транспорта (воздушный шар), мультфильма (вспомните — "Вверх").
Трейлер к мультфильму "Вверх" (2009): смотрите видео
Интересно, что если поискать слово шарик в украинских словарях, то вы найдете его, но в двух переносных значениях:
Шарик – как собственное название, то есть имя, кличка для животного, чаще всего собаки.
Как сленговое слово в лексеме "шарики-ролики", то есть – мозги или "зашли шарики за ролики" – путаница в мыслях: "Надо хоть немного поспать, потому что уже шарики за ролики заходят".
Итак, если речь идет о круглом предмете или воздушном украшении, на украинском языке естественнее всего сказать – кулька, а не "шарик". Ведь у нашего языка есть свои красивые и точные слова – стоит только чаще их употреблять.