Укр Рус
23 квітня, 09:36
3

Вислів "следующим образом" немає дослівного перекладу українською, але ж як сказати

Основні тези
  • Вислів "следующим образом" не має дослівного українського еквіваленту.
  • Слова "слідуючий" в українській мові не існує, варто використовувати "наступний" або "такий" залежно від контексту.

Деякі з російських висловів, що залишились в українській мові, не мають дослівного перекладу. І цьому є логічне пояснення.

Чимало висловів, при дослівному перекладі з російської, набувають калькованого вигляду. Така ситуація і з фразою "следующим образом". Як вона звучатиме українською, розповідає 24 Канал, посилаючись на тікток Марії Словолюб.

Дивіться також Вам не "взгрустнулося": як цікаво сказати про свій стан українською

Як звучатиме українською "следуючим образом"

Як не прикро, але суржик присутній у мовленні українців. Часто він залишився у висловах чи у калькованих перекладах до них. Така ситуація з висловом "следующим образом" чи "слідуючим образом". 

Розглянемо його частинами. Дієприкметник "слідуючий" неможливий навіть теоретично, бо в українській мові немає дієслів, од яких можна було б його утворити. А тому такого слова не існує.

Це найпоширеніша помилка, оскільки дієприкметників, що закінчуються на -ачий, -ячий, учий, -ючий (бачачий, сплячий, слабнучий, читаючий) в українській мові немає, і це калькована форма російських слів. Як і у варіанті слова "освіжаючий", якого не існує.

Тому, вислів не вживається і не перекладається як "слідуючим образом" чи "слідуючим чином".

Саме "чином", перекладається російське слово "образом".

Однак, навіть переклад до слова "слідуючий" – "наступний" для цього вислову неприпустимий. А тому вислів "наступним чином" – не що інше, як калькована форма.

У цьому випадку слід використовувати слово "такий". А тому вислів набуде вигляду – "таким чином"

  • не "следующим образом" – а "таким чином".

"Слідуючим образом", як замінити: дивіться відео

Коли вживати "наступний", а коли "такий"

Однозначно позбуваємося слова "слідуючий" зі свого мовлення. А натомість використовуємо слова "наступний" та "такий". Їх треба вживати у конкретних випадках.

Якщо мова іде про порядковість чи послідовність, найближчу подію у часі чи просторі, тоді використовуємо слово "наступний":

  • наступний день, 
  • наступний урок,
  • наступний день,
  • наступна зупинка,
  • наступний у черзі,
  • наступне питання.

Це саме ті варіанти, у яких ви, можливо, говорили "слідуючий".

Крім того, залежно від контексту це слово має кілька значень: "дальший""подальший""другий"
Їх використовують, коли мовиться про абстрактні явища, що відбувалися чи відбуватимуться після якогось часу, події, частіше вдаються до прикметників дальший, подальший:

  • дальше життя,
  • другий аргумент,
  • подальша доля,
  • подальші події,
  • подальша робота.

А от слово "такий", використовуємо з переліком або поясненням:

  • не наступні факти – а такі факти,
  • не з наступних спеціальностей – а з таких спеціальностей,
  • заявляти не наступне – а таке.

А замість – сталося наступне, ліпше сказати – сталося ось що. 

Вдосконалюйте своє мовлення, говоріть красиво!