Онлайн Редакция Вакансии Контакты Игры Гороскоп
19 мая, 12:12
4

Не "обезболивающие" и "прививка": как правильно на украинском говорить о медицине и лечении

Основні тези
  • 19 мая отмечают Всемирный день семейного врача.
  • По этому случаю в очередной языковой подборке рассказываем, как правильно говорить на медицинскую тематику.

 

Суржик в свое время проник в разные сферы жизни и деятельности человека. Даже "русифицировал" сферу медицины.

И довольно неплохо там прижился. Поэтому 24 канал в рамках образовательной рубрики "Антисуржик. Говори на украинском правильно" к Дню семейной медицины и Дню семейного врача, который отмечают 19 мая, поможет его обнаружить в своей речи и "вылечить".

Смотрите также Не "кто крайний" и "покупайте": как правильно на украинском говорить о торговле

Что известно о Дне семейной медицины и Дне семейного врача?

19 мая ежегодно отмечают Всемирный день семейного врача. Этот профессиональный праздник чествует работу специалистов, которые занимаются диагностированием и лечением пациентов.

Его начали праздновать по инициативе Всемирной организации семейных врачей с 2011 года. Главная цель этого праздника – подчеркнуть важную роль этих специалистов в системах здравоохранения во всем мире. С тех пор Всемирный день семейного врача ежегодно отмечают во многих странах мира, в том числе и в Украине.

Как правильно говорить на медицинскую тематику?

У сто двадцать третьей подборке подскажем, где вы можете употреблять и слышать суржик, когда общаетесь о лечении и обсуждаете различные диагнозы.

  • Больниця – лікарня;
  • больничиний – лікарняний;
  • боліти – хворіти;
  • обслідування – обстеження;
  • регістратура – реєстратура;
  • визов лікаря – виклик лікаря;
  • скора поміч – швидка допомога;
  • справка – довідка;
  • роддом – пологовий будинок;
  • сильна біль.

Обратите внимание! Слово "боль" – мужского, а не женского рода. Поэтому "сильний біль", а не "сильна біль". 

Врач, доктор или лечащий врач?

  • Лічити – лікувати;
  • лікуючий лікар – лікар;

Кстати, украинский учитель и языковед Александр Авраменко в своем уроке украинского языка рассказал, что люди, которые нас лечат, – врачи, а не доктора. Именно врачи работают в больницах. Доктор – это научная степень. Например, доктор медицинских наук.

Также педагог акцентировал: лечащий врач – это тавтология. И так понятно, что врач лечит.

Русское сочетание "лечащий врач" передаем одним словом – врач (укр. лікар), 
– уточнил он.

И добавил: если вы все же хотите обозначить врача, который лечит именно вас, то можно сказать так: "особистий лікар" или "персональний лікар". 

Интересно! В одной из языковых подборок мы рассказывали, какие суржиковые слова вы можете часто употреблять. В частности, это такие: "привет, понял, канечно".


Личный врач / Freepik

Как назвать состояния и лекарства на украинском?

Также помним, как правильно на украинском звучат различные диагнозы и состояния человека и все, что с ними связано.

  • обезболюючі – знеболювальні;
  • прививка – щеплення;
  • невірний діагноз – неправильний діагноз;

Заметим, что диагноз, как и ответ, должен быть правильный или неправильный. Верно можно кого-то любить или служить Родине.

  • головокружіння – запаморочення;
  • тошнота – нудота;
  • простити – застудитися;
  • знобить – морозить;
  • соблюдати режим – дотримуватися режиму;
  • спасти – рятувати;

Заметим, что в украинских словарях можно найти слово "спасать" как синоним к "спасти". Однако современные языковеды советуют употреблять "спасать".

  • приміняти мазь – застосовувати мазь;
  • хворий на носилках – хворий на ношах.
  • падати в обморок – непритомніти, мліти;
  • рани зажили – рани загоїлися;
  • жарознижуючі лікарства – протигарячкові ліки.
  • лікарство і ліки;

Слово "лекарство" фиксируют украинские словари. Но оно является разговорным. Поэтому лучше употреблять слово "ліки".


Лекарство или лекарство / Freepik

Обратите внимание! Ранее мы рассказывали, как правильно на украинском говорить о простуде и лечении.

Как называть болезни на украинском правильно?

Также давайте называть эти болезни правильно:

  • сердечно-сосудисте захворювання – сердечно-судинне захворювання;
  • язва желудка – виразка шлунка;
  • опухоль – пухлина;
  • запалення легень і запалення легенів;

К слову, в словарях можно найти объяснение, что обе формы равноупотребительны, исконные и соответствуют норме литературного языка.

  • попередити хворобу – запобігти хворобі; 

Смотрите также Не говорите "капучино" и "эспрессо": как по-украински правильно называть напитки

Почему важно "вылечить" медицинскую терминологию?

В середине прошлого столетия сфера медицины в нашем государстве подверглась русификации. Как и другие сферы. На русский язык постепенно перешло большинство научных изданий.

Поэтому не стоит употреблять русизмы – надо очищать наш язык и терминолонию от "языкового мусора" и восстанавливать правильную национальную медицинскую терминологию.

Связанные темы: