Но если окунуться в мир украинской литературы, а особенно современной, то излом сознания неизбежен, ведь все предубеждения исчезают и его меняет восторг. Начать можно с малейшего – осознания наших достижений периода Независимости. О них 24 Канал рассказывает в новом выпуске проекта "33 момента гордости".
Читайте также Феномен украинской моды: как развивалась fashion-индустрия времен независимости
Интерес к украинскому автору вырос с началом полномасштабного вторжения, когда возникал вполне логичный вопрос – а чем может гордиться Украина? Где украинская книга, которой могут восхищаться в мире?
И такая книга есть. Да и не одна. Произведения украинских авторов переведены на десятки языков мира, а литература постоянно пополняется новыми именами и жанрами.
Дискуссия об идентичности
Распад СССР далеко не все литературоведы считают начальной точкой становления украинской современной литературы, однако один факт отрицать невозможно – с падением "красной империи" украинское искусство получило свободу. Даже несмотря на гласность в последние годы существования Советского Союза.
Украинская культура 90-х в целом характеризуется огромным количеством экспериментов с формой и содержанием. Не обошло это и литературу. Художники, которые начинали свой творческий путь во времена существования цензуры получили творческую свободу, а молодые авторы делали свои первые пробы пера уже в независимой Украине.
Юрий Андрухович – хорошо известное имя в современной литературе и он фактически является автором первой культовой книги в истории независимой Украины. Речь идет о "Московиаде", опубликованной в 1992 году.
Роман повествует об одном дне жизни Отто Фон Ф. в Москве, который фактически является альтер-эго самого Андруховича. Произведение богато на размышления о национальной идентичности, отличие украинцев и россиян. Сейчас "Московиада" входит в перечень самых выдающихся произведений нашей современной литературы, хотя и сам Андрухович едва ли не самый большой критик романа.
"Московиада" / Фото Юлии Михайловой, 24 Канал
В 1992 году автора раскритиковали за постмодернизм, ощутимость четкого сюжета и фрагментарность повествования – то есть многие люди не воспринимали чего-то нового в литературе. Однако этот смелый эксперимент оценили впоследствии не только в Украине. Сейчас "Московиада" переведена на английский, французский, немецкий, итальянский, польский языки и иврит.
Говорить о табуированном
В украинском обществе существует немало табуированных тем, хотя их количество постоянно уменьшается. Однако после распада СССР особенно была табуирована эротическая тематика. И в 1992 году это табу нарушил писатель Юрий Винничук, когда в газете "Post-Поступ" вышло произведение "Житие гаремное", которые еще именуют "Дневниками Роксоланы" – в мистической форме с использованием диалекта автор рассказывает от имени Насти Лисовской из Рогатина, как она стала любимой женщиной могущественного правителя того времени.
Винничука обвиняли в кощунстве, а произведение получило много критики. Нам сложно представить подобный скандал сейчас из-за литературного произведения, когда мы уже прошли этап бешеной популярности "50 оттенков серого", однако так было не всегда. И изменения произошли не в последнюю очередь благодаря таким смелым экспериментам.
Еще одним серьезным и уже культовым экспериментом является роман "Полевые исследования по украинскому сексу" авторства Оксаны Забужко, который увидел свет в 1996 году. Тогда многие критики обвинили автора в чрезмерной откровенности, ведь в романе, который повествует историю поэтессы Оксаны и ее любовника Николая, есть немало эротических сцен. Более того, критика моментами была острее, чем в отношении Винничука, ведь это была эротическая проза, автором которой является женщина.
"Полевые исследования по украинскому сексу" / Фото Виты Свирневской, 24 Канал
Но произведение наполнено не только историей любви Оксаны и Николая, а и размышлениями о женской сексуальности, считается первым в независимой Украине феминистическим романом, а также первым бестселлером – по состоянию на 2010 год было продано около 250 000 экземпляров.
Оксана Забужко сейчас является одной из самых популярных украинских авторов за рубежом. Далеко не в последнюю очередь и потому, что с начала полномасштабного вторжения ведет активную общественную и политическую деятельность в мире, рассказывая иностранной аудитории об украинской культуре и войне, которая сейчас продолжается.
Украинский голос в период русификации
К сожалению, подъем украинской культуры 90-х пошел на спад. Россияне начали ментальную оккупацию нашей страны, распространяя свою продукцию – фильмы, музыку, книги и тому подобное. Для украинского издателя было проще печатать книги на русском языке, чтобы продавать их и в стране-террористе. Но даже такое темное для культуры время не лишено достижений в этом направлении.
Лина Костенко без преувеличения легенда. Однако в ее активе не только изысканная поэзия и роман в стихах "Маруся Чурай", но и еще одна выдающаяся книга. И речь идет о прозаическом дебюте автора в 2010 году – роман "Записки украинского сумасшедшего". Это едва ли не лучший срез периода, о котором мы говорили выше. Повествование ведет 35-летний мужчина, который является программистом по образованию, однако работу по специальности ему найти сложно. Главный герой рассказывает как и о проблемах в своей семье, так и дает рефлексии на то, что слышит в новостях.
После выхода книги тиражом в 10 000 экземпляров, "Записки украинского сумасшедшего" сразу же установили рекорд. Все они были раскуплены за 2 недели. За следующие полгода издательство А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА допечатало еще 70 000 экземпляров. Параллельно, по приблизительной оценке, появилось еще около 20 000 пиратских перепечаток. И что ценно – в то время украинским бестселлером стала книга, которая поднимала вопрос национальной идентичности, внутренние конфликты гражданина страны, где, кажется, все идет в пропасть.
"Записки украинского сумасшедшего" / Фото Юлии Михайловой, 24 Канал
В 2004 году, в то время уже именитый поэт Сергей Жадан, который издал несколько сборников лирики и попробовал себя в эссеистике, написал роман "Депеш мод". В аннотации указано, что это "чтиво не для нервных и не для правильных", потому что это жесткая и непричесанная история со срезом общества в 90-х годах. И эта история зацепила, поэтому и получила огромный успех, однако не только в Украине. Эта книга переведена на польский, румынский, эстонский, болгарский, немецкий, литовский, итальянский, шведский и английский языки.
"Депеш Мод" / Фото Ирины Чеботниковой, 24 Канал
Становление новой литературы
2014 год стал началом сложного этапа в жизни украинцев, но одновременно это момент перелома общественного сознания, рост интереса к собственной культуре и поиска собственной идентичности. Однако изменилось много вещей, ведь война, которая когда-то была только на экранах телевизора или в учебниках по истории, стала украинской действительностью.
Конечно же, если говорить об этом периоде, то невозможно обойти тему войны, ведь искусство – это не только о любви, конфликтах или приключениях, но и о том, что болит.
Едва ли не первой украинской художественной книгой на тему российско-украинской войны стал роман "Интернат" уже упомянутого Сергея Жадана. Книга повествует о 3 днях в одном восточном городе зимой 2015 года. Вероятно, прототипом города является Дебальцево. Главный герой, школьный учитель Паша, пытается найти своего племянника в местном интернате, однако из города отходят ВСУ. Сюжет держит в напряжении до конца, ведь сопереживания особые – они о том, что нам точно известно. Книга откликнулась и иностранному читателю. Сейчас роман переведен на словацкий, немецкий, шведский и английский языки. В ближайшее время ожидаются также румынский, итальянский и французский переводы.
"Интернат" Сергея Жадана / Фото Елены Кук
Сергей Жадан и "Интернат" показывают иностранному читателю украинскую действительность. В романе – войну, а сама фигура Жадана – разбивает миф о "русскости" Востока Украины, ведь родился автор на Луганщине и большую часть своей жизни провел в Харькове. Все это обусловило особый интерес к его персоне. С началом полномасштабного вторжения писатель стал лауреатом ряда европейских премий, в частности в Польше, Германии и Швейцарии, а количество переводов его произведений возросло в разы.
Еще один роман на тему российско-украинской войны – "Следы на дороге", автором которого является Валерий Ананьев, известный больше как Валерий Маркус. Это автобиографическое произведение, большинство событий которого происходят именно на Донбассе, где Маркус проходил военную службу. Отдельные фрагменты книги автор писал непосредственно на фронте, но работу над ней завершил после ранения и издал в 2017 году собственными усилиями с помощью друзей. Первый тираж составил 5 000 экземпляров и его раскупили за несколько недель. За следующие 5 лет было продано еще 50 000 экземпляров.
"Следы на дороге" / Фото Юлии Михайловой, 24 Канал
В 2019 году свой дебютный роман "Дочь" опубликовала Тамара Гориха Зерня. Эта книга – также о войне. А точнее – о жизни в Донецке, которое в один момент разрушается. Хотя это и роман, и автор отмечает, что книга является почти документальной – все герои имеют своих прототипов в реальной жизни, а события, описанные в книге, действительно случались.
"Доця" / Фото Жанны Клименко, 24 Канал
В 2020 году свет увидела книга, которая сейчас является одной из самых популярных за все годы восстановления независимости. И, конечно, речь идет о романе Иллариона Павлюка "Я вижу, вас интересует тьма". По состоянию на май 2024 года продано более 100 000 экземпляров книги, из них 44 000 – только в 2023 году.
Илларион Павлюк также присоединился в ряды ВСУ в 2014 году. Хотя книга не о войне, и главный герой романа – Андрей Гайстер, – консультант киевской полиции и ветеран АТО. Из-за пережитого на фронте ему трудно полностью адаптироваться к гражданской жизни. На этом фоне умирает его мама, а любимая девушка укорачивает себе жизнь. Чтобы Андрей отвлекся, его друг полицейский Валерий отправляет его расследовать дело об исчезновении девушки в село Буськив Сад, где происходят странные и даже жуткие вещи.
"Я вижу, вас интересует тьма" / Фото Александра Бевзы, 24 Канал
Детектив Иллариона Павлюка возглавляет списки самых популярных и лучших современных украинских книг. И не зря. Ведь кроме динамичного и сложного сюжета, книга является чрезвычайно интеллектуальной с огромным количеством символов, референсов к мифологии, Библии, изобразительного искусства и тому подобное.
Еще одна книга, которая заслуживает того, чтобы точно быть частью украинской классики, является чрезвычайно болезненной. Ее читать сложно, но нужно. И это книга – "Светлый путь. История одного концлагеря", которую написал Станислав Асеев – журналист из Донецка, которого похитили террористы и удерживали в пыточной "Изоляция" в течение 28 месяцев.
Журналиста удалось вернуть во время обмена в декабре 2019 года, а в следующем году в свет вышла книга, которая рассказывает всю правду о плене, о зверствах боевиков и россиян над украинскими пленниками. "Светлый путь" повествует о мыслях и эмоциях человека, который находится в плену – откровенно и моментами даже жестоко.
"Светлый путь. История одного концлагеря" / Фото Назария Лазура, 24 Канал
Эта книга сложная для того, чтобы ее читать, но она является свидетельством того, против кого нам приходится воевать. Книга переведена на английский язык и для зарубежного читателя она вышла под названием "Застенок на Райской улице".
Асеев с началом полномасштабного вторжения ушел на фронт добровольцем и уже дважды получил ранения в боях. Недавно его книгу о донецкой пыточной подарили Папе Франциску с автографом Асеева.
Перерождение украинской литературы
Если после 2014 года слом сознания произошел не у всех, так же как и не всех задела война, то в 2022 году изменилось все. И это также сказалось на культуре.
Если для кого-то до 24 февраля что-то было неоднозначным, то в тот день стало понятно – нас пытаются уничтожить. Поэтому сейчас украинская литература богата на различные темы и жанры, но часто сводится к самоосознанию, переосмыслению нашей жизни и нашей истории.
Лучшим примером переосмысления является книга "За перекопом есть земля" – роман Анастасии Левковой. Автор не родом из Крыма, но для работы над текстом провела сотни разговоров, чтобы осознать – каким был Крым до российской оккупации и что происходило в 2014 году. Она нашла ответы на эти вопросы и передала их романом, который повествует историю этнической россиянки в Крыму, которая с детства не понимает многие вещи на полуострове, а в старшем возрасте во время кризиса идентичности углубляется в мир украинской культуры, что сопровождается как восхищением, так и разочарованием.
Это книга о Крыме, но о таком, каким абсолютное большинство из нас его никогда не видели. И о том, как полуостров оккупировали до 2014 года.
Книга Анастасии Левковой увидела свет в 2023 году и сразу же вошла в список самых продаваемых – в прошлом году было продано 25 000 экземпляров.
"За перекопом есть земля" / Фото Анастасии Зазуляк, 24 Канал
Но во время полномасштабной войны важными для общества стали не только книги, но и сами авторы как публичные люди и лидеры мнений – как Станислав Асеев на фронте или волонтерская, а затем и военная деятельность Сергея Жадана. Но кроме них – тысячи художников, которые сейчас в армии или для армии. А кто-то стал художником именно в армии.
История Александра "Терена" Будько похожа на голливудский сценарий, но это украинская реальность. С началом полномасштабного вторжения он присоединяется в ряды армии, что является началом совершенно новой жизни. Во время харьковского контрнаступления осенью 2022 года Будько потерял обе ноги, однако после реабилитации и протезирования воин начал активную деятельность – создал проект "Отвал ног", в котором проверяет города на инклюзивность, а собственный опыт пережитого и сил не сдаваться вложил в автобиографический роман "История упрямого человека". Эта книга одновременно и о несокрушимости духа и о том, о чем говорят редко – о страхе и силе ему противодействовать.
"История упрямого мужчины / Фото Назария Лазура, 24 Канал
Военнослужащий Артур Дронь с началом полномасштабного вторжения оставил работу в издательстве и присоединился к рядам ВСУ. На фронте воин прошел тяжелые бои на разных направлениях, а пережитый опыт вложил в поэтический сборник "Здесь были мы". Сборник также увидел свет на шведском и английском языках, а отдельные стихи переведены на литовский, польский, французский, итальянский и многие другие языки мира.
Стихи Артура Дроня рассказывают о болезненной реальности войны – о тех, кого уже нет, но одновременно и о наивысшей ценности – любви.
"Здесь были мы" / Фото Траспетрихиной Лилии, 24 Канал
И нельзя не вспомнить тех, кто вошел в украинскую литературу как "Новое расстрелянное возрождение".
Владимир Вакуленко-К. навсегда останется в украинской истории не только как автор детских книг, но и как человек, который оставил свидетельства о боях за Изюм и был убит россиянами во время оккупации.
Эти дневники нашла Виктория Амелина, которая и поспособствовала тому, чтобы их увидел свет. За первые три недели после издания весь тираж свидетельств Вакуленко "Я превращаюсь" был раскуплен. Издательство Vivat несколько раз допечатывали новые тиражи.
Виктория Амелина активно работала в зоне боевых действий, чтобы собирать свидетельства российских преступлений. 27 июня 2023 года после ракетного удара по Краматорску писательница оказалась в тяжелом состоянии в больнице, где умерла 1 июля.
В 2024 году вышел первый поэтический сборник Амелиной под названием "Свидетельство". Стихи автор начала писать с началом полномасштабного вторжения, а свое последнее стихотворение Виктория Амелина написала за несколько дней до удара по Краматорску. Название этого сборника символическое, ведь Амелина посвятила себя тому, чтобы собирать доказательства и свидетельства военных преступлений россиян.
"Свидетельства" / Фото Юлии Михайловой, 24 Канал
В 2023 году одной из лучших украинских поэтических книг по версиям украинского PEN стал дебютный сборник Максима Кривцова "Стихи из бойницы". На стихи Кривцова выпускали песни группы Yurcash и Vivienne Mort.
Максим Кривцов был не только поэтом, но и военнослужащим ВСУ. К сожалению, 7 января 2024 года он погиб на Харьковщине. После трагической новости весь тираж "Стихов из бойницы" раскупили за несколько дней.
"Стихи из бойницы" / Фото Виктории Кульженко, 24 Канал
Литература, которая достойна восхищения
Официально Украина не имеет ни одного нобелевского лауреата в области литературы, хотя немало писателей с украинскими корнями получали престижную премию.
Однако наша литература веками до восстановления независимости была подавлена и преследуемая. Художникам запрещали писать и даже расстреливали за попытки выразить собственные идеи, чувства и мысли. И даже несмотря на это независимая Украина, не благодаря, а вопреки всему получила в наследство богатое литературное наследие. И сегодня список классических произведений и талантливых имен пополняется. К сожалению, чтобы только перечислить все, одного текста не хватит.
Голос украинских авторов сейчас звучит в разных странах Европы и не только. Книги наших авторов переводят на иностранные языки, наших авторов отмечают различными международными премиями.
И, возможно, последние почти 3 года интерес к украинскому растет в частности из-за полномасштабной войны. Однако не войной единой – когда мир хочет нас услышать, надо иметь что ему сказать. И у Украины есть.