Какое слово нормативное в украинском языке – "сироватка" или "сиворотка", рассказываем со ссылкой на ресурс "Горох".
Смотрите также Не говорите "дверной косяк": у нас есть свое интересное соответствие
Как правильно сказать на украинском – "сироватка" или "сиворотка"?
Это слово кто-то знает как продукт питания, а кто-то – как косметическое средство. Но под влиянием русского языка с названием путаются.
Можно услышать слово "сиворотка". Оно кажется привычным, но на самом деле является языковым недостатком. Украинский язык имеет собственную правильную форму, которая может и не категорично, но отличается – "сироватка", которую подтверждают словари и языковеды.
Сывороткой называют:
- Жидкость, которая выделяется при свертывании молока и при образовании из него кислого молока и сыра.
- Жидкость, образующуюся из крови и лимфы при их свертывании вне организма и используемую в медицине как лечебное и диагностическое средство.
- Косметическое средство для ухода за кожей.
- И даже – вакцину.
Слово образовано от корня "сыр". А происходит от праславянского – "сировий", surovъ "кислый, жидкий". В украинском языке оно приобрело свое звучание, которое подтверждают словари:
- "Словарь украинского языка" подает только форму "сироватка" – жидкость, образующаяся при свертывании молока, а также в медицинском значении (кровяная сыворотка).
- Большой толковый словарь современного украинского языка также фиксирует только "сироватка".
- Справочник "Неправильно-правильно" Марии Волощак прямо отмечает: "сиворотка" – это лексическая ошибка, правильный вариант – "сироватка".
А еще слово можно встретить в варианте – "сирватка", и его считают разговорным, но правильным.
Интересно! Это слово в украинском языке имеет два ударения – си́ро́ватка.
А о правильно названия молочных продуктов на украинском мы писали ранее – не "молочка".
Итак, правильно говорить и писать "сироватка" – как о молочном продукте, так и о медицинских или косметических средствах. Форма "сиворотка" – это лишь калька, которая не имеет места в украинском литературном языке.


