Фильм "Брат-2" в Украине находится под запретом. Появление ленты на стриминговой платформе Netflix обсудили во время круглого стола на тему "Цели и инструменты Кремля в продвижении "русского мира" за рубежом".

Заметьте Ходят обдолбанные по городу, ненавижу уродов, – лашмейкерша отметилась заявлением о военных

Наличие этого гимна русского шовинизма на крупнейшей платформе мира – это для нас поражение, оскорбление,
– подчеркнул Потураев.

Детали от Потураева

В то же время, локальной победой является то, что перевод "Ukrainian Nazi collaborator" ("украинский нацистский коллаборационист") поменяли на "Banderite" ("бандеровец").

Потураев отметил, что украинцы могут изучать творчество российских писателей. Например, Антона Чехова, Александра Пушкина и Льва Толстого, ведь их творчество является культурным явлением, которое можно интерпретировать по-разному.

"Современный российский сериал о ФСБ-шниках – это не культурное явление. Ты не можешь его никак интерпретировать. Это просто манипулятивная пропаганда", – заметил Потураев.

"Брат-2" на Netflix: детали скандала

  • Стриминговый сервис Netflix выкупил права на российские фильмы "Брат" и "Брат-2". Однако, вскоре вспыхнул скандал из-за англоязычного перевода ленты. Слово "бандеровец" перевели как "Ukrainian Nazi collaborator", то есть "коллаборант нацистов из Украины". Это возмутило украинцев.
  • Впоследствии, Netflix заменил перевод на корректный. Теперь в титрах фильма указано "banderite", а не "nazi collaborator".