Подземные колебания, силой почти 9 баллов по шкале Рихтера, стали черной страницей в японской истории. Страна-лидер в мире науки и технологий не смогла предвидеть беду, которая пришла из-под земли и океана.
Лишь за минуту до начала землетрясения система раннего предупреждения в Токио передала по телевидению информацию о чрезвычайной ситуации. Специалисты говорят, даже эти 60 секунд спасли десятки тысяч жизней. Геофизики отмечают, что землетрясение было настолько сильным, что передвинуло часть северной Японии на почти 2,5 метра в сторону Северной Америки.
Одна стихия сразу породила другую. Прошло меньше получаса и гигантское цунами достигло побережья Страны восходящего солнца. Максимальную высоту волны - 40,5 метров - зарегистрировали в префектуре Мияги.
В этом регионе вода смывала автомобили, разрушала здания и мосты. Около 16 тысяч человек - такова общая численность жертв землетрясения и цунами. Еще почти 4 тысячи - до сих пор в списках пропавших без вести. Полмиллиона людей лишились крова и вынуждены жить во временных убежищах.
Когда природа завершила свое "черное" дело, возникла еще одна угроза - гораздо страшнее. В результате подземных толчков 11 из 53 энергоблоков атомных станций автоматически остановились. Но это не помогло: в мире появился японский синоним "Чернобыля" - "Фукусима".
На АЭС "Фукусима-1" три реактора оказались в аварийном состоянии из-за отказа системы охлаждения. Станция стала источником мощных радиоактивных выбросов.
Еще один энергоблок повредил пожар.
Из пострадавших районов срочно эвакуировали жителей. Вокруг эпицентра бедствия объявили 20-километровую зону отчуждения. Несмотря на то, что специалисты уверяли: март 2011 - не дежавю апреля 1986 года, мир дрожал от страха перед мирным атомом.
Более всего события на "Фукусима-1" задели жителей одноименной префектуры.
"Мы слышали о случаях, когда фермеры заканчивали жизнь самоубийством. Потому что для фермера земля - это все. Они заботились о своих фермах на протяжении многих лет, а здесь все загрязнилось за ночь или две. Все, кто работает в сельском хозяйстве, в депрессии", - говорит социолог Кома Хосокава.
Эхо от войны с мирным атомом, которую вели на японских островах, докатилось и до Европы. Несколько стран Евросоюза решили пересмотреть свое отношение к АЭС.
"У многих сейсмологов есть мнение, что строить АЭС в Японии вообще плохая идея. Моя личная позиция, строить атомные электростанции в любом месте - плохая идея. Ведь даже с экономической точки зрения, они не так выгодны, как кажутся - очень дороги, ненадежны, сложны в эксплуатации. И вот вопрос безопасности снова на первом месте. Это все усложнит до невозможности", - сказал физик-атомщик Уолт Патерсон.
Японцев после 11 марта 2011 года соседство с атомными объектами очень пугает. Поэтому правительство и заявило о намерении постепенно свести к нулю количество АЭС в стране и искать альтернативные варианты.
Как это скажется и на без того значительно похудевшей государственной казне пока неизвестно. Ущерб, нанесенный землетрясением, оценивается от 200 до 310 миллиардов долларов.
Сейчас японцы пытаются вернуть свою жизнь в привычное русло. Изобретательная нация делает все возможное, чтобы забыть о событиях 11 марта или хотя бы на них заработать. Ведь в страну надо вернуть туристов, которые ранее массово приезжали сюда, охотясь за восточной экзотикой.
Так, Министерство иностранных дел Японии готово бесплатно выдавать визы и авиабилеты иностранцам, которые хотят посмотреть на пострадавшие префектуры. Таким образом, надеются чиновники, сфера туризма сможет приносить в госбюджет необходимые для восстановления средства.
Японцы всеми силами пытаются показать: их родине все-таки удастся стать фениксом, который возродится не из пепла, а из облученных радиацией руин.