Об этом пишет Reuters.
Папа считает, что читая перевод молитвы на разные языки, можно подумать, что "Бог выбирает, ввести нас в искушение, или нет". В украинской версии "Отче наш" эта строка звучит: "І не введи нас у спокусу…".
Это нехороший перевод, потому что намекает на то, что Бог якобы провоцирует нас на искушение, – считает понтифик.
Папа рассказал, что во Франции уже изменили текст молитвы. Теперь эта строка звучит так: "И не позволь нам поддаться искушению". Папа считает, что в таком переводе вина в искушении лежит исключительно на человеке.
Читайте также: РПЦ официально признала УПЦ МП независимой
Молитва "Отче наш" на языке оригинала потеряна, древнейший ее текст, который дошел до нас, написан на древнегреческом.