Про це пише Reuters.

Папа вважає, що читаючи переклад молитви на різні мови, можна подумати, що "Бог вибирає, чи ввести нас у спокусу, чи ні". В українській версії "Отче наш" цей рядок звучить: "І не введи нас у спокусу…".

Це недобрий переклад, тому що натякає на те, що Бог нібито провокує нас на спокусу,
– вважає понтифік.

Папа розповів, що у Франції уже змінили текст молитви. Тепер цей рядок звучить так: "І не дозволь нам піддатися спокусі". Папа вважає, що в такому перекладі провина у спокусі лежить виключно на людині.

Читайте також: РПЦ офіційно визнала УПЦ МП незалежною

Молитва "Отче наш" на мові оригіналу втрачена, найдавніший її текст, який дійшов до нас, написаний давньогрецькою.