По его словам, при переводе он пытался сделать книгу более удобной для чтения.
"Дело в том, что оригинал рукописи (как на украинском, так и на русском) был абсолютно перегружен большими ссылками на сотни источников от академических изданий в различных печатных и интернет-публикациях.
Редактор попросил меня при переводе привести их в порядок, убрать те, которые явно лишние, поскольку речь идет все же не о научном, а о публицистическом издании.
Книгу необходимо было сделать более удобной для чтения ", - объясняет Василькевич.
Следовательно, по словам Василькевича, в книге на 320 страниц ссылки заканчиваются на 61 странице.
"Я, повторю еще раз, безусловно, глубоко виноват и перед автором, и перед теми журналистами, которые были дезориентированы этой ошибкой. Тем более что эта техническая по своей сути ошибка стала поводом для новых игр в циничной антипрезидентской кампании", - сказал переводчик.
Напомним, 2 сентября журналисты сообщили, что изданная на английском языке книга Виктора Януковича содержит тексты других авторов без указания ссылок на источники.