За його словами, при перекладі він намагався зробити книжку більш зручною для читання.
"Справа в тому, що оригінал рукопису (як українською, так і російською мовою) був абсолютно перевантажений великими посиланнями на сотні джерел від академічних видань до різноманітних друкованих та інтернет-публікацій.
Редактор попросив мене при перекладі привести їх в порядок, прибрати ті, які явно зайві, оскільки мова йде все-таки не про наукову, а про публіцистичне видання.
Книгу необхідно було зробити більш зручною для читання ", - пояснює Василькевич.
Відтак, за словами Василькевича, у книзі на 320 сторінок посилання закінчуються на 61 першій сторінці.
"Я, повторю ще раз, безумовно, глибоко винен і перед автором, і перед тими журналістами, які були дезорієнтовані цією помилкою. Тим більше що ця технічна за своєю суттю помилка стала приводом для нових ігор в цинічній антипрезидентській кампанії", - сказав перекладач.
Нагадаємо, 2 вересня журналісти повідомили, що видана англійською мовою книга Віктора Януковича містить тексти інших авторів без вказання посилань на джерела.