Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион, передает РИА Новости.
Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны,
– отметил представитель Российской церкви.
Синодальный перевод – это термин, обозначающий перевод Библии на русский язык и утвержденный только для домашнего чтения.
Читайте также: Аскетичный Патриарх Кирилл решил поучить скромности
"Мне кажется, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены", – добавил митрополит.
По его словам, для подготовки такой редакции "необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики". Кроме этого, новая версия перевода "должна получить одобрение церковной власти".