Про це заявив глава відділу зовнішніх церковних зв'язків Московського патріархату митрополит Волоколамський Іларіон, передає РИА Новости.

Синодальний переклад не є "священною коровою", до якої не можна торкатися. Неточності цього перекладу очевидні і досить численні,
– зазначив представник Російської церкви.

Синодальний переклад – це термін, що позначає переклад Біблії на російську мову і який затверджений лише для домашнього читання.

Читайте також: Аскетичний Патріарх Кирил вирішив повчити скромності

"Мені здається, що замахуватися на новий повний переклад Біблії сьогодні не варто, але можна було б підготувати відредаговане видання синодального перекладу, в якому найбільш очевидні неточності були б виправлені", – додав митрополит.

За його словами, для підготовки такої редакції "необхідна група висококомпетентних фахівців в області біблеїстики". Крім цього, нова версія перекладу "повинна отримати схвалення церковної влади".