Архив
Курси валют
Погода
      youtube @24
      Loading...
      google @24
      RSS ЛЕНТА
      Общий RSS

      Топ новости

      Видео новости

      Вспомнить Все. История украинской анимации. Часть 2

      Фольклорные сюжеты для нашей анимации не редкость. Часто распоряжение сделать что-то народное, а украинской культуре отводили только такую нишу, приходило сверху.

      Но даже здесь аниматоры давали волю воображению и не прекращали экспериментировать. Чего только стоит мультфильм "Волшебник Ох".

      Читайте также: Вспомнить все. История украинской анимации. Часть 1

      Если украинская версия нравилась московским чиновникам, мультик переводили на русский.

      "Мы сначала делали украиноязычную версию. То есть мы записывали реплики, текст украинский. Затем мы везли это все в Москву в "Госкино". Мы показывали: вот мы сделали такое кино. Примете ли вы это на всесоюзный экран? Если да, нам выделяли какое-то время, какие-то деньги для дубляжа, и мы делали русскоязычную версию", — рассказал режиссер Евгений Сивоконь.

      Нашим аниматорам такая ситуация была выгодна. Чем больше копий, тем выше гонорары. Например, мультфильм "Малыш Гипопо" был сделан по украиноязычному сценарию. И уже потом адаптирован для русскоязычного зрителя.

      Какие культовые мультфильмы от советских времен до современности подарили украинские режиссеры — смотрите в программе.

      powered by lun.ua
      Если Вы обнаружили ошибку на этой странице, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
      Комментарии
      Больше новостей

      Читай новости даже без интернета

      Скачать

      Читай новости даже без интернета

      Залиште відгук