Ведь не надо на украинском дословно переводить русскую фразу "оставить в покое". Известный учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Завтрака с 1+1" рассказал, как сказать лучше.

Смотрите также Как сказать на украинском "кому счастье, а кому несчастье": очень интересный ответчик

Как сказать на украинском "оставить в покое"

Так, он призвал украинцев избавиться в своей речи ошибочного языкового клише "залишити когось у спокої" (укр.). Все потому, что это калька из русского.

"Не "залиште мене у спокої", а "дайте мені спокій" (укр.). Только так,
– подчеркнул Авраменко.

При этом языковед отметил, что оставить (укр. залишити) можно что-то по наследству, а не оставить можно камня на камне или мокрого места. Это тоже устойчивые соединения слов.


Как сказать на украинском "оставить в покое" / видео скриншот

Смотрите также Как сказать на украинском "редко, но метко" и "лед тронулся"

Как сказать на украинском "кому счастье, а кому несчастье"

  • Александр Авраменко также рассказывал, как заменить русскую фразу "кому счастье, а кому несчастье".
  • Если вы попали в не очень приятную ситуацию, лучше скажите "кому весілля, а курці – смерть!".