Подборку украинских слов, значение которых вы не знали, а может и не слышали, предлагаем со ссылкой на популяризатора Рами Аль Шаера.

Смотрите также Не только "Вишью" и Wish You: подборка украинских слов, которые одинаково звучат с иностранными

Вы слышали эти слова?

Читая, ради любопытства, украинские словари, чтобы углубить собственные знания, можно встретить слова, которые сейчас не употребляют в разговорной речи или почти забыли. Только можно встретить в художественной литературе и значение не может быть не понятно даже из контекста.

Популяризатор языка, музыкант Рами Айманович Аль Шаер предлагает очередную подборку украинских слов, которые поразили его.

Google Не полагайтесь на случай в ленте Добавьте 24 Канал в избранное в Google Добавить

Не все они исконно украинские, некоторые заимствованные, но подверглись своей неповтоной трансформации и звучания.

Поэтому, знакомы ли вам эти слова:

Хабаль – любовник или развратник, гуляка.

  • Ти знаєш, що відколи я стала курвою, то до мене дзвонять у вікна всі хабалі, я тобі більше не жінка, такої жінки тобі не треба. (Василий Стефаник).

Шафарня – сундук, кладовая, место для хранения вещей.

  • У неділю по обіді Жменяк сидів на шафарні, палив люльку і приглядався, як син його Михайло натирав до лиску лаковані халяви чобіт.(Михаил Томчаний).

Поступ – прогресс, манера походки, или – развитие.

  • – Невже ви не вірите в людство, в поступ, в культуру? (Юрий Смолич).
  • Тиха, беззвучна, легким поступом кішки, поволі пливла над Поліссям ніч. (Василий Козаченко).

Оказія – странный случай или чрезвычайное событие, приключение и даже – торжественное событие, праздник.

  • Люди ... поховались поміж деревом і дожидали – що воно справді за оказія, що так рано велено невід закидати. (Панас Мирный).

Знаете эти слова: смотрите видео

Теперь немного о происхождении слов, оно тоже интересно для языковедов

Слово "хабаль" очевидно, связано с праславянским xabati – "портить". В украинском языке есть однокоренное – "охабити" или русское – похабить.

Шафарня – заимствованное, через польское посредничество из немецкого языка. Schaff – "бочка; [шкаф]" происходит от schaffen – "творить".

А слово "поступ", вообще многозначное: это и ход, и прогресс, и шаг, и прогресс, и успех, и развитие в делах. "Поступ" в значении – прогресс, было запрещено советами, как и ряд других слов.

Слово "оказия" заимствование из польского языка. Впрочем, оно есть и в других славянских языках: на польском – okazja, чешском – okaze, словацком – okа́zia, болгарском – оказио́н, на словенском – okazija. А в основе слово из латыни – occāsiō, что означает – "возможность".

Вот такие изменения из заимствований, а сегодня что-то забытое и почти тайное. Время возвращать старое, почему нет?