О том, что слова "флористка", "дедлайн" и даже "гимн", имеют украинские соответствия, рассказывает 24 Канал, ссылаясь на языковеда Алину Острожскую.

Смотрите также 10 самых популярных фамилий, которые происходят от профессии: найдите свою

Какие соответствия к популярным чужакам

Заимствование и внедрение иностранных слов свидетельствует о "живости" языка и во все времена это было модной тенденцией. Однако, немало языковедов утверждают, что не стоит вводить столько иностранных слов без перевода, потому что теряем свое. Тем более, что в украинском языке достаточно соответствий к ним.

Последние несколько лет наш язык пополнился значительным количеством англицизмов, которые пришли к нам с развитием соцсетей и информационных технологий – ок, сори, дедлайн, клик, мейл, линк, чат, блог, инсайт. Хотя к ним есть и переводы. А ранние заимствования точно уже можно заменить или употреблять как синонимы.

Вот вам несколько распространенных слов от Алины Острожской, которые можно заменить украинскими:

  • не флористка – а квіткарка,
  • не журналист – а новинар,
  • не брокер – а посредник,
  • не барбершоп – а парикмахерская,
  • не армреслинг – а рукоборство,
  • не пост – а сообщение,
  • не чат – а беседа,
  • не дедлайн – а реченье,
  • не гимн – а славень.

А можно и на украинском: смотрите видео

Украинский язык имеет значение! И имеет свои исконные соответствия которыми следует пользоваться.