Французская академия заявила, что теперь не возражает против таких изменений. Их назвали "естественной эволюцией" французского языка, пишет ВВС.

Читайте также: Как в разных странах борются с иноязычной лексикой: интересные примеры

Академия в своем отчете подчеркнула, что считает любые изменения, которые имеют целью признать в языке место женщины в современном обществе, "можно принять, если они не противоречат элементарным и основополагающим правилам языка".

Отныне академия будет допускать использование, в частности, слова professeure (профессорша) вместо мужской версии professeur (профессор).

Однако, в учреждении, которое следит за чистотой французского языка с XVII века, заявили, что не будут определять полный список названий профессий. Они считают это непосильной задачей.

В академии отметили, что некоторые феминитивы уже широко используются. Например, существуют несколько феминитивов для обозначения профессии auteur (автор) – auteure, autoresse и autrice.

Для французских феминисток лингвистическое признание женщин, как признающее их присутствие в мире, является очень важным,
– отметила в Twitter французская журналистка Фостин Вольфарт.

К слову, во французском языке для обозначения женщины на определенной должности обычно используется определенный артикль: например, la juge (женщина-судья) или la ministre (женщина-министр).

Изменения сделают названия уже существующих профессий формальными.