Чип и Дейл

Посмотреть на приключения бурундуков считалось семейным праздником. Это был один из первых красивых цветных зарубежных мультсериалов, который транслировался на одном из трех доступных тогда телеканалов, и собирал домашние аншлаги.

Взрослых тогда волновал другой вопрос. С кого же рисовали этих бурундуков. Ибо за элементами гардероба они очень напоминали героев популярных тогда фильмов про Индиану Джонса и частного детектива Магнума.

Детей это не волновало. Они знали каждого персонажа. Добрых любили, злых – ненавидели. О Рокфоре знали, что сыр на него влияет как наркотик. Гаечка была любимицей девочек, а вот главным негодяям мультфильма коту Толстопузу и безумному профессору не сочувствовал никто. И когда Чип и Дейл их побеждали, спасателям стоило сказать "спасибо".

Читайте также: Вспомнить Все. От Альфа до Беверли Хиллз. Любимые сериалы 90-х

Утиные истории

Сразу после "Чип и Дейла" на том же канале начинались "Утиные истории". Еще один безусловный лидер детских предпочтений. Стыдно было не знать на память имена всех героев. Даже юных племянников дяди Скруджа с такими похожими именами.

А самым крутым считалось увидеть серию, фрагменты которой крутили в заставке. Об этом потом обязательно говорили в школе.

Эпоха Disney

Disney для детей 90-х был культом. После коротких 20-минутных мультсериалов по телевизору можно было наткнуться на полнометражные мультфильмы, Среди которых и "Аладдин". Каждая девочка тогда представляла себя принцессой, а ребята были крутыми воинами и копировали благородного Аладдина.

Обязательными для просмотра тогда были еще "Король лев" и "Красавица и чудовище".

Читайте также: Вспомнить все. 8-битная приставка, ставшая культом

Трансформеры и Вольтрон

Мегапопулярные "Трансформеры" и "Вольтрон" стали первыми мультфильмами, которые с украинских телеэкранов заговорили на украинском. Хотя переводы тех мультфильмов оказывается не лучшие.

Я теперь это называю братской могилой. Отдавали одну серию одному переводчику, другую – другому. А "Трансформеров" вообще делали по остаточному принципу – один перевел половину серии, второй – остальное, -
вспоминает переводчик Олекса Негребецкий.

Но тогдашние дети вряд ли обращали внимание на перевод. Главное – война роботов на экране. Конечно болели за команду добрых трансформеров во главе с Оптимусом Лучшим.

В лексиконе тогдашних ребят-школьников были два ключевых слова: "трансформируемся" и "складываемся" – если больше нравился "Вольтрон".

Читайте также: Вспомнить все. Эпоха VHS: как видеомагнитофоны изменили представление о кино

Ниндзя-чепепашки

Как-то 4 маленькие черепашки попали в коллектор с химикатами. И так родились любимые герои детей – ниндзя-черепашки. Их различали по цветам повязок, оружию и буквам на поясе. И почему-то никого не удивляло, что их имена как у художников и скульпторов эпохи Средневековья.

"Ниндзя-черепашки" быстро стали культом. В школе ребята разбивались на группы по четверо и каждый играл одного из черепашек. Забава обязательно завершалась победой над воображаемым Шредером и гадким мозгом Кренгом.

Читайте также: Вспомнить все. Национальный феномен "Территория А"

О том, какие еще мультфильмы были "обязательными к просмотру" среди детей – смотрите в программе.