Чіп і Дейл

Подивитись на пригоди бурундуків вважалося сімейним святом. Це був один з перших красивих кольорових закордонних мультсеріалів, який транслювався на одному з трьох доступних тоді телеканалів, і збирав домашні аншлаги.

Дорослих тоді турбувало інше запитання. З кого ж малювали цих бурундуків. Бо за елементами гардеробу вони дуже нагадували героїв популярних тоді фільмів про Індіану Джонса і приватного детектива Магнума.

Дітей це не хвилювало. Вони знали кожного персонажа. Добрих любили, злих – ненавиділи. Про Рокфора знали, що сир на нього впливає як наркотик. Гаєчка була улюбленицею дівчаток, а от головним поганцям мультфільму коту Товстопузу і шаленому професору не співчував ніхто. І коли Чіп та Дейл їх перемагали, рятівникам варто було сказати "дякую".

Читайте також: Згадати Все. Від Альфа до Беверлі Хіллз. Улюблені серіали 90-х

Качині історії

Відразу після "Чіп і Дейла" на тому ж каналі починалися "Качині історії". Ще один безумовний лідер дитячих вподобань. Соромно було не знати на пам'ять імена всіх героїв. Навіть юних племінників дядька Скруджа з такими схожими іменами.

А найкрутішим вважалося побачити серію, фрагменти якої крутили в заставці. Про це потім обов'язково говорили в школі.

Епоха Disney

Disney для дітей 90-х був культом. Після коротеньких 20-хвилинних мультсеріалів по телевізору можна було натрапити на повнометражні мультфільми, Серед яких і "Аладдін". Кожна дівчинка тоді уявляла себе принцесою, а хлопці були крутими воїнами і наслідували шляхетного Аладдіна.

Обов’язковими для перегляду тоді були ще "Король лев" та "Красуня і чудовисько".

Читайте також: Згадати все. 8-бітна приставка, яка стала культом

Трансформери та Вольтрон

Мегапопулярні "Трансформери" та "Вольтрон" стали першими мультфільмами, які з українських телеекранів заговорили українською. Хоча переклади тих мультфільмів виявляється не найкращі.

Я тепер це називаю братське могила. Віддавали одну серію одному перекладачу, іншу – іншому. А "Трансформерів" взагалі робили за залишковим принципом – один переклав половину серії, другий – решту,
пригадує перекладач Олекса Негребецький.

Та тодішні діти навряд чи зважали на переклад. Головне – війна роботів на екрані. Звичайно вболівали за команду добрих трансформерів на чолі з Оптімусом Найкращим.

В лексиконі тодішніх хлопців-школярів були два ключові слова: трансформуймося в тих, хто більше любив цей мультфільм, і складаймося – якщо більше подобався "Вольтрон".

Читайте також: Згадати все. Епоха VHS: як відеомагнітофони змінили уявлення про кіно

Ніндзя-чепепашки

Якось 4 маленькі черепашки потрапили в колектор з хімікатами. І так народилися улюблені герої дітей – ніндзя-черепашки. Їх розрізняли за кольорами пов'язок, зброєю і літерами на поясі. І чомусь нікого не дивувало, що їхні імена як у художників та скульпторів епохи Середньовіччя.

"Ніндзя-черепашки" швидко стали культом. У школі хлопці розбивалися на групи по четверо і кожен грав одного з черепашок. Забава обов'язково завершувалася перемогою над уявним Шредером та гидким мозком Кренгом.

Читайте також: Згадати все. Національний феномен "Територія А"

Про те, які ще мультфільми були "обов’язкові до перегляду" серед дітей – дивіться у програмі.