Как заменить выражение "на всякий случай" на украинском, рассказывает 24 Канал, ссылаясь на объяснения ресурса "Горох".

Смотрите также Прекратите "располагать к себе" новых знакомых: в украинском языке есть немало точных соответствий

Как сказать на украинском "на всякий случай"?

Русское выражение "на всякий случай" – одно из самых известных фразеологизмов. И украинцы часто его именно так и произносят, с украинской фонетикой, не зная, что выражение имеет перевод.

Эту фразу говорят, когда хотят сделать, посоветовать или сказать что-то с определенной предусмотрительностью или предостережением на перед, это о действии, даже если оно может не понадобиться.

Google Не полагайтесь на случай в ленте Добавьте 24 Канал в избранное в Google Добавить

Поскольку это не цитата или народная мудрость, которая имеет постоянную форму, при переводе на русский главная мысль высказывания останется. Традиционно, рассмотрим перевод по словам.

Слово "случай" в русском языке многозначное, поэтому при переводе следует учитывать контекст предложения или высказывания. Дословный украинский аналог – "випадок".

Однако, слово может переводиться и как – подія, пригода, інцидент, трапунок, у разі, нагода, момент, несподіванка.

Более того, при переводе на украинский, слово вообще можно не переводить, например "по случаю болезни" – через хворобу.

Поэтому, всегда учитывайте контекст:

  • "в этом случае" – у цьо́му разі;
  • "странный случай" – чудний (дивний) випадок, чудна (дивна) подія;
  • "при случае" при нагоді, принагі́дно.

Ну а слово "всякий" есть и в украинском языке. Поэтому, русский язык "на всякий случай" переведем как:

  • На всяк випадок
  • Про всяк випадок
  • З перестороги / з обережності
  • Щоб не трапилось несподіванки
  • На випадок потреби / про запас.

У каждого свой ритуал, когда мы говорим или делаем что-то "на всякий случай". Это могут быть и серьезные практические действия – взять зонтик, подзарядить телефон, а могут быть и суеверия – одежда наизнанку, талисман в кармане, скривить гримасу перед зеркалом, постучать по дереву и тому подобное.

Обратите внимание! Следует ставить правильное ударение в слове "випадок". Как советует ресурс "Мова – ДНК нації", оно падает на букву "И", поэтому – вИпадок.

Правильно – вИпадок / ukr-mova.in.ua

Украинский язык имеет несколько вариантов, которые передают смысл "на всякий случай". Выберите свой или пользуйтесь всеми. Главное – говорите на украинском!