Як замінити вислів "на всякий случай" українською, розповідає 24 Канал, посилаючись на пояснення ресурсу "Горох".

Дивіться також Припиніть "располагать к себе" нових знайомих: в українській мові є чимало влучних відповідників

Як сказати українською "на всякий случай"?

Російський вислів "на всякий случай" – один з найвідоміших фразеологізмів. І українці часто його саме так і вимовляють, з українською фонетикою, не знаючи, що вислів має переклад.

Цю фразу кажуть, коли хочуть зробити, порадити чи сказати щось з певною передбачливістю чи пересторогою на перед, це про дію, навіть якщо вона може не знадобитися.

Google Читайте більше перевірених новин Додайте 24 Канал у вибрані джерела в Google Додати

Оскільки це не цитата чи народна мудрість, яка має сталу форму, при перекладі на українську головна думка вислову залишиться. Традиційно, розглянемо переклад по словах.

Слово "случай" у російській мові багатозначне, тому при перекладі слід зважати на контекст речення чи вислову. Дослівний український відповідник – "випадок".

Однак, слово може перекладатися і як – подія, пригода, інцидент, трапунок, у разі, нагода, момент, несподіванка.

Ба більше, при перекладі на українську слово взагалі можна не перекладати, як-от "по случаю болезни" – через хворобу.

Тому, завжди зважайте на контекст:

  • "в этом случае" – у цьо́му разі;
  • "странный случай" – чудний (дивний) випадок, чудна (дивна) подія;
  • "при случае" при нагоді, принагі́дно.

Ну а слово "всякий" є і в українській мові. Тому, росіянізм "на всякий случай" перекладемо як:

  • На всяк випадок
  • Про всяк випадок
  • З перестороги / з обережності
  • Щоб не трапилось несподіванки
  • На випадок потреби / про запас.

У кожного свій ритуал, коли ми кажемо або робимо щось "про всяк випадок". Це можуть бути й серйозні практичні дії – взяти парасольку, підзарядити телефон, а можуть бути і забобони – одяг навиворіт, талісман у кишені, скривити мармизу перед дзеркалом, постукати по дереві та тому подібне.

Зверніть увагу! Слід ставити правильний наголос у слові "випадок". Як радить ресурс "Мова – ДНК нації", він падає на літеру "И", тому – вИпадок.

Правильно – вИпадок / ukr-mova.in.ua

Українська мова має кілька варіантів, які передають зміст "на всякий случай". Оберіть свій чи послуговуйтеся усіма. Головне – говоріть українською!