Пресс-завтрак с известным итальянским писателем Паоло Джордано проходил в предпоследний день, 17 сентября, в "Копальні кави" на площади Рынок во Львове, где все гости могли пообщаться с молодым обладателем одной из самых престижных итальянских премий "Стрега". Кроме Джордано, на пресс-конференции присутствовали переводчик книг Джордано Андрей Маслюх, писательница и главный редактор КХ Марьяна Савка и переводчица, поэтесса, заместитель главного редактора КХ Екатерина Михалицина.

Первая книга известного автора "Одиночество простых чисел", которая переведена издательством Старого Льва, стала мировым бестселлером. Ее перевели на 45 языков, а также экранизировали. На Форуме в украинском переводе представляли уже вторую книгу "Черное и серебристое".

Как все начиналось, что побудило к написанию? Что лучше, наука или литература? И как Паоло Джордано относится к Украине? На все эти вопросы итальянец ответил журналистам 24 Канала.

Как давно Вы начали впервые пробовать писать именно художественную литературу?

Я начинал, когда мне было 21. Но до этого я писал небольшие истории для конкурсов в старших классах школы. Правда, сама идея, что я могу писать, пришла ко мне задолго до того. Но я боялся попробовать.

Идея первой книги "Одиночество простых чисел" зародилась задолго до того, как Вы сказали, или перед непосредственным началом работы над романом?

За несколько недель до начала работы над книгой. И когда она уже зародилась, я работал очень медленно, писал главу за главой.

Не было ли страшно начинать свою первую книгу, зная, что человечество уже накопило немалый литературный опыт, и среди всего достаточно трудно написать что-то оригинальное.

Да (смеется). Эти сомнения бывают у каждого писателя. И, конечно, у меня есть то, что повторяется. Но вы как бы боретесь с мертвыми. Затем наступает момент, когда вам просто нужно стать в некотором роде наглым. И выразить такую идею, которая до того уже выражалась, но совершенно по новому, в новом свете.

Вы чувствуете ответственность за тех, кто читал, читает и прочитает ваши книги, ведь каждое творение имеет влияние на сознание людей?

На самом деле я не чувствую ответственности за своих читателей. Я считаю, что большинство из них неверные, неблагодарные. Да, я действительно так считаю. И очень опасно прилагать усилия, чтобы угодить читателям, аудитории. Поскольку они могут украсть вашу свободу, негативно повлиять на вашу спонтанность, на целесообразность ваших взглядов.

Если честно, в литературе совершенно нельзя выбирать, что писать. Когда я пишу, то не выбираю, я считаю, что имею только один выбор. Мой следующий роман, который еще не появился в украинском переводе, "Человеческое тело", – о войне. О реальной войне. Эта тема была очень далека для моих постоянных читателей, которые знали меня уже после первых романов. И некоторые из них пошли за мной, другие отвернулись от меня. Но, конечно, появились и новые. И так на самом деле всегда случается.

Можно ли тогда сказать, что Вы пишете для себя?

Нет, я пишу ни для себя, ни для моих читателей ... Я пишу ради моих книг.

Кто первым ознакомился с Вашими записями дебютной книги? Какое сложилось впечатление?

Моя жена. С самого начала мы работали вместе. Она была со мной все время. Конечно, она не читала полностью мой скрипт. Но, когда я писал, мы обсуждали все, много спорили. И на самом деле очень трудно быть женатым со своим партнером по написанию.

Кто из литературных авторов Вас вдохновляет?

О, многие ... Все они (смеется). Я постоянно меняю предпочтения. На каждую книгу меня вдохновляют новые писатели. Но я бы не хотел озвучивать их имена.

Изменилась ваша жизнь после успеха первой книги?

Да. Я заканчивал тогда обучение, и оказался в мире, где меня ожидали кардинальные изменения. Прежде всего, именно они ускорили процесс. Всего за несколько лет у меня появилась семья, профессия, которая отличалась от предыдущей. Произошли изменения, которых я не ожидал.

До того, как Вы стали писателем, Вы были физиком-теоретиком. Вы пытаетесь в своих книгах совмещать две профессии?

Я уже не работаю с наукой. И я никоим образом не пытался сочетать. Но наука – это важная часть нашей жизни. И поэтому интересно наблюдать, как наука и развитие технологий влияет на обыденность. Язык науки также очень интересен. Именно поэтому в своих книгах я очень много пишу, например, о математике, как в "Одиночества простых чисел", или о медицине, как в "Черном и серебристом". Именно поэтому в романах появляются различные научные моменты.

Трудно было добиться издательства первой книги в Италии?

Нет. На самом деле это было очень легко и быстро. Еще до начала работы над первым романом я публиковался в одном литературном журнале. Поэтому когда написал первый роман, я связался с издателем этого журнала, прислал ему рукопись, и уже через три месяца появилась книга. Обычно на это требуется больше времени. И поэтому, я считаю, что мне просто повезло.

Что Вы знаете об Украине?

Что я знаю? Недостаточно ... Как о любой другой стране. Я был приятно удивлен, когда с работой писателя появилась возможность путешествовать в другие страны не в качестве туриста. Я приезжаю как писатель, что говорит о своих книгах. Который общается с людьми, с журналистами. И именно это общение формирует мое осознание, мои знания о той или иной стране. Мое впечатление: Украина сейчас проходит через определенный период трансформации и реформ.

Знаете ли Вы о войне на территории Украины? Если так, то не чувствовали Вы страха относительно поездки к нам?

Конечно, я знаю о ней. Но нет, мне не было страшно ехать в Украину. Я сам приехал сюда впервые еще в 2014 году, через несколько месяцев после событий на Майдане. Но ваш вопрос вполне естественнен: когда я приезжаю в Украину, люди обычно меня спрашивают об этом.

Как Вы относитесь к ситуации с Крымом?

Это чисто политический вопрос, поэтому с моей стороны было бы слишком дерзко приехать сюда и обсуждать вопросы такого плана. Я считаю, что в этом моя роль здесь. К тому же, мы, иностранцы, знаем слишком мало, чтобы обсуждать внутреннюю политику Украины.

Вы знакомы с украинскими авторами?

На самом деле нет. Честно говоря, мне стыдно, потому что я никогда не читал никого из украинских современных авторов. И я просил назвать моих издателей несколько фамилий украинских писателей. Но они мне показались неизвестными. На самом деле очень много разных литератур, поэтому трудно держать руку на пульсе, знакомиться со всеми.

Сегодня я получил хороший шанс побывать здесь. И хочу сказать, что Украина переживает сейчас переломный момент, который на самом деле способствует развитию литературы.

Читайте также: Уникальную арт-энциклопедию "Ukraine. The Best" презентуют во Львове и Франкфурте