Украинские писатели в топе не только в нашем государстве, но и за рубежом: книги печатаются рекордными тиражами, поэзия стала настоящим отпечатком эпохи и поэтому каждое слово приобрело ценность, которой раньше не имело. В этом выпуске спецпроекта "Год сильных" 24 Канал рассказывает о достижениях украинской литературы за 2025 год.

Смотрите также От красных дорожек до парижских витрин: как 2025 стал годом триумфа украинской моды

Спонсором проекта является "Hetman Ice" – это кристальная чистота и ледяная свежесть. Пятиступенчатая фильтрация через горный хрусталь и карпатская вода придают водке исключительную прозрачность и мягкость.

Рекордный первый тираж книги: феномен Иллариона Павлюка

"Книга Эмиля" Иллариона Павлюка была обречена стать особенной для украинской литературы. Автор стал настоящим открытием для украинского сообщества после того, как его "Я вижу, вас интересует тьма" возглавила списки бестселлеров, а спектакль по книге – сенсацией, поэтому новый роман от него был настоящим подарком для книголюбов. Эту фэнтезийную прозу ожидали с момента анонса, а чем ближе было к выходу, тем большим становился интерес аудитории.

Издательство Старого Льва сделало рекордный первый тираж – 20 тысяч экземпляров. Без всякого сомнения, что книга имела большой потенциал. Такая цифра стала показателем колоссального доверия к автору и веры в невероятный успех, которая, кстати, оправдалась.

Обратите внимание! У Forbes отметили, что это – в 8,5 раза больше, чем средний тираж для Украины.

Наверное, в Украине нет кого-то, кто бы никогда не слышал о "Книге Эмиля", ведь она была буквально везде. Шутят, что Илларион Павлюк стал "продавцом года", ведь он также присоединился к пиар-кампании, которую вело издательство. Он комментировал каждое сообщение в соцсети threads, где люди делились мыслями относительно его новой работы или просто писали о сомнениях относительно покупки. Павлюк всегда был готов их развеять и заверить: книгу непременно стоит приобрести.

Успех "Книги Эмиля" состоит из многих элементов, однако это первый кейс, когда поводом для покупки становится не аннотация или личная заинтересованность, а уверенность в том, что история качественная. И еще больше радует, что на обложке книги, которая побила все рекорды печати первого тиража, имя украинского автора.

Свидетельство ветерана: как книги Артура Дроня раскрывают опыт войны для иностранцев

Полномасштабная война в Украине нашла отражение в нашей литературе. Несомненно, существуют различные книги, которые рассказывают о нашем опыте, однако "Хемингуэй ничего не знает" ветерана Артура Дроня стала особенной из-за того, что анонсирован выход этой книги на английском, а сам автор провел презентации в Польше и Норвегии. Отрывок из этой книги переведут на 9 языков, ведь фрагмент оказался среди победителей конкурса CELA.

Стоит отметить, что "Хемингуэй ничего не знает" за время в продаже уже несколько раз допечатывалась. Первый тираж раскупили меньше, чем за месяц. Этот сборник короткой прозы несколько терапевтический для украинцев, однако для иностранцев это еще один способ понять нас, нашу среду, ведь это не просто сухая статистика или информация о фронте, а реальные истории о людях, которые столкнулись с войной.

Она важна для украинского общества, однако так же это еще один канал для связи с иностранной аудиторией, поддержки которой мы нуждаемся. За перевод на английский возьмется издательство Jantar Publishing. К слову, ранее именно они работали над переводом поэтического сборника "Здесь были мы" Артура Дроня. Этот сборник стихов тоже стал знаковым, ведь его перевели на польский и английский языки.

Более того, она уже успела получить популярность за рубежом.

Творчество, привлекает внимание: Сергей Жадан получил литературную премию

Сергей Жадан является одним из самых известных украинских поэтов и писателей. Новости о достижениях автора уже никого не удивляют, ведь его давно читают во всем мире. В 2025 году Жадан пополнил свою коллекцию наград Австрийской государственной премией по европейской литературе.

Ее присуждают с 1965 года за то, что творчество привлекло внимание международного сообщества, а подтверждением этого служат переводы.

К слову, зимой 2025 года Сергей Жадан получил еще еще одну премию. Говорится о награде имени Ежи Гедройца от польского издания Rzeczpospolita.

Открывать заново: украинская литература пополнилась новыми именами

Наверное, едва ли не самым большим достижением украинской прозы и поэзии в 2025 году является развитие, несмотря на все вызовы, которые встали перед авторами и читателями. Как отметила украинская поэтесса Дарья Лисич в интервью 24 Каналу, наша литература – не просто феникс, который возрождается из пепла, а Дейнерис Таргариен.

Интерес аудитории, рекордные тиражи, звучание за рубежом – все это возможно только потому, что мы продолжаем бороться. Особого места заслуживают авторы-военнослужащие. В 2025 году их голоса на литературной арене звучат особенно громко. Издательства активно работают над тем, чтобы помочь им в этом. Например, вышла антология военной лирики "Фронтмены" со стихами Дроня, Лазуткина, Вышебабы, Герасимьюк, Полежаки, Рудого и других.

Настоящий фурор произвела фэнтезийная трилогия "Летопись Серого Ордена" азовца Павла Деревянко. Эту книгу переиздало Издательство Старого Льва и то, что именно переиздание стало невероятно популярным тоже свидетельствует об изменениях в обществе.

Война и военные стали центральными фигурами литературного процесса этого года. Это неудивительно, ведь они буквально борются за существование нашего государства, ее культуры и нашей идентичности, поэтому то, что именно они стали нашим голосом и компасом – ожидаемо, однако не менее приятно.

Показательно то, что украинцы выбирают книги наших авторов. Например, в издательстве КСД поделились статистикой продаж на фестивале Coffee, Books & Vintage: книга Екатерины Самойленко оказалась популярнее зарубежного бестселлера Ребекки Яррос. Это становится тенденцией, ведь похожая ситуация сложилась и у других издательств. Это заставляет говорить об основной смене, которая состоялась в сознании украинцев: восприятие своего.

Украинская литература вышла на тот уровень, когда читатели сознательно выбирают свое, а не ищут близких смыслов в мировой литературе. Это говорит о том, что мы наконец осознали, что украинское означает "качественное" и его не просто можно, а необходимо продвигать, потому что только так мы научимся понимать самих себя.