Словник видало відоме міланське видавництво Hoepli, що спеціалізується на видавництві наукової і навчальної літератури, передає "Радіо Свобода".
Цікаво Рідна мова за кордоном: скільки українських шкіл працює в різних країнах світу
Словник має 132 тисячі українських слів і значень і є першою подібною академічною працею, яка була видана на Заході. Він також став першим словником, який відображає особливості нового українського правопису, ухваленого 2019 року.
Це комбінаторно-тлумачний словник, тобто не просто українське слово і переклад, а є варіанти різних його значень у перекладі італійською мовою. Такою і була моя мета – створити нарешті великий академічний словник з комбінацією слів, за яким цікаво вивчати українську чи італійську мови,
– додала авторка Олена Пономарева.
Над укладанням словника у понад тисячу сторінок вона працювала 7 років. До того ж, пані Олена з 2004 року викладає українську мову в університеті La Sapienza, де україністика є окремою дисципліною.
Додамо, що окрім літературної і розмовної лексики, там також є екзотизми, жаргонізми, сленгові, просторічні й фольклорні вислови.
В Італії словник вийшов накладом у тисячу примірників. Є також його електронна версія, якою можуть користуватися усі охочі в різних країнах, але його можна купити за майже 50 євро.
Видавничий директор Hoepli Марко Сброці запевняє, що вихід словника важливий і тим, що тепер українська мова, яку в Італії часто асимілюють з російською, займатиме окреме місце в культурному процесі.