Водночас, міністр повідомив - якщо дистриб’ютору буде вигідно зробити фільмокопію російською, то нехай робить російською, але з українськими субтитрами. Нагадаємо, що нині вже готовий проект документу, що регулюватиме мовну ситуацію у вітчизняному прокаті.
Проект, авторами якого називають регіоналів Олега Царьова та Ірину Бережну, має замінити минулорічну постанову Мінкульту, якою заборонявся російський дубляж іноземних фільмів. У новому ж документі цієї норми немає, відтак кінострічку можуть дублювати російською за наявності українських субтитрів.
Фільми, дубльовані за кордоном, не отримають прокатне посвідчення
Відтак, всі копії дубляжу вироблятимуть виключно на території України, заявив міністр культури і туризму України Михайло Кулиняк. За його словами, все це робиться задля створення умов для розвитку вітчизняної кіноіндустрії.