Відомий учитель та мовознавець Олександр Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1" розповів, що казати "від кутюр" не варто. Така фраза є помилковою.

Дивіться також Забудьте про "горящі путівки": як називати тур українською правильно

Як правильно українською назвати сукню "від кутюр"

Авраменко розповів: побачив рекламу кінофільму, який називався "Помста від кутюр". При цьому зауважив: перекладачі, напевно, перекладали австралійський фільм не з англійської, а з російської мови. Тож "от" переклали як "від".

Потрібно було написати "помста от-кутюр". Це слово французького походження, де перша частинка "от" означає "високий", а друга – "кутюр" – означає "пошиття",
– наголосив мовознавець.

І розповів, що словом "от-кутюр" називають мистецтво створення одягу високої якості та унікальний одяг в одному екземплярі – не для широкого загалу.


Як правильно українською назвати сукню "від-кутюр" / скриншот відео

А от для широкого загалу – "прет-а-порте",
– уточнив Авраменко.