У самого же писателя детство было не таким ярким — он внебрачный сын петербургского вельможи и полтавской прачки.

Об узаконивании отношений не могло быть и речи, поэтому мать переехала в Одессу. Здесь Чуковский закончил только 5 классов гимназии. Далее устроился каменщиком, красил крыши, а между тем купил на базаре самоучитель английского и за несколько лет полностью его освоил. Поэтому когда в редакции одесской газеты искали корреспондента для Лондона, лучшего знатока английского не нашли.

Выбирая себе псевдоним, писатель долго не выдумывал, а взял фамилию матери "Корнейчукова" и просто разделил его напополам — так и получилось Корней Чуковский.

Он, почтенный журналист, литературный критик, о детских книгах не мог и думать, если бы не один случай.

Как-то в поезде у старшего сына поднялась температура. Он капризничал и плакал. Чтобы хоть немного успокоить ребенка, Корней на ходу начал придумывать сказку — так родился "Крокодил".

Сыну настолько понравилось, что он потребовал продолжения истории. Впоследствии в воображении Чуковского возник образ Мойдодыра, далее — Мухи Цокотухи (эту идею подкинула Украинская народная песня, которую автор слышал от мамы "Ой, что там за шум случился, это Комар на Мухе женился").

Пока дети цитировали отрывки наизусть, партийное руководство выискивало в детских произведениях политический подтекст, и все-таки его находило. Где-то мерещилась пропаганда контрреволюции, где-то — поддержка кулаков. Периодически каждое из этих произведений запрещала цензура.

Зато странная история произошла со сказкой "Тараканище". Строки "Покорилися звери Усатому — чтоб ему провалиться проклятому" смело повторяли только в лагерях ГУЛАГа: слишком прямым был намек на Сталина. А вот у цензуры никаких замечаний не было и даже сам вождь народов любил их цитировать.

Когда собственные дети выросли, Чуковский уже для чужих начал устраивать так называемые Огнища: читал сказки, играл и приглашал других детских писателей. Входным билетом всегда были шишки и картофелины, которые в тот же вечер запекали на огне.

Не забывал Чуковский и о своих украинских корнях: Тараса Шевченко считал своим любимым поэтом, подробно исследовал особенности его мастерства и отдельной книгой издал все свои замечания некоторым российским переводчикам, которые своей бездарностью превратили произведения Шевченко в литературную посредственность.

Больше о гордости Украины читайте здесь.