Всі чули вислів "строїть глазки", але він російський і перекладати його слід не дослівно. А як це буде звучати українською у День святого Валентина розповість 24 Канал з посиланням на тікток @show_ramі.
Дивіться також Забудьте про котиків і зайчиків: як ніжно та красиво звертатись до обранця або коханого
Якщо не "строїмо глазки", то що робимо
Вислів "строїть глазки" дуже поширений і означає – загравання чи залицяння. І це можуть робити як чоловіки, так і жінки.
При дослівному перекладі інтернет-перекладачі видають кумедні версії – "будувати очки" чи "будувати вічки". Але родзинка вислову не у дослівному перекладі, а у суті. Навіть вислів "стріляти очима" є не зовсім точним перекладом, хоча його подають словники.
Українці по-іншому бачили це дійство, а тому мають свої відповідники вислову:
- гострити очі,
- грати очима,
- грати в дивоглядки,
- грати бровками,
- стригти очима,
- пускати бісики,
- маніритися,
- пускати ґедзиків очима,
- прясти очима.
Як замінити вислів "строїть глазки": дивіться відео
Цікаві варанти, для не менш цікавого дійства. Спробуйте, наступного разу, описати свої дії одним з українських виразів.