Чи має переклад і відповідник відомий вислів "на вес золота", розповідає 24 Канал, посилаючись на пояснення ресурсу "Горох".
Дивіться також "Совєт да любовь": як зворушливіше привітати молодят українською
Як сказати українською "на вес золота"?
Відомий російськомовний вислів "на вес золота" – це метафора, яка означає надзвичайну цінність чогось, що важко здобути, щось рідкісне, потрібне, незамінне. Його вживають, коли хочуть підкреслити, щось, що має велику вагу, значення, вартість – не буквально, а емоційно, символічно.
Цікаво, що цей вислів, за часів Російської імперії, запозичили з французької мови – "au poids de l'or", що буквально означає "на вагу золота".
Вислів має історичне підґрунтя. У Середньовіччі золото було еквівалентом грошей, тому все, що було на нього подібне за цінністю, могло оцінюватися так само як і золото, за своєю вагою. Особливо цінними були "заморські товари" – спеції, чай, компоненти для парфумів, які могли продаватися чи то мінятися 1:1 з золотом.
Сьогодні цей вислів більше вживається більше у переносному значенні для підкреслення важливості чогось – дій, емоцій, якостей людини, явища, вміння, досвіду, часу, спокою та інше.
Додатковий час – на вагу золота / Freepik
Оскільки золото, як метал, ціниться в усьому світі, то у більшості мов, цей вислів перекладається дослівно. тому в українських словниках та літературі можемо зустріти переклад – "на вагу золота".
- – Та звісно, як у степу... Вода на вагу золота. (Олесь Гончар).
- Кожна спокійна хвилина тепер цінувалася на вагу золота. (Вадим Козаченко).
Звичайно, що цей вислів можна замінити і одним словом:
- безцінний,
- дорогоцінний,
- коштовний,
- неоціненний,
- незамінний,
- рідкісний.
Коли хочемо підкреслити унікальність: "Цей досвід – безцінний".
Для урочистих або поетичних контекстів: "Ваш час – дорогоцінний для нас".
Коли йдеться про людину, якість, момент: "Такий фахівець – рідкісна знахідка".
Коли щось не має аналогів: "Її досвід – незамінний у цій справі".
Отже, "на вагу золота" – це не просто про ціну, а про внутрішню вартість, яку не виміряти грошима.
Українська мова дозволяє передати це з ніжністю, глибиною і точністю, залежно від контексту.
Це не єдиний вислів, який виник з історичних реалій. Цікаву історію має відомий вислів "останнє китайське попередження", про яке 24 Канал писав раніше.



