Слова пропускалися і підмінялися схожими з абсолютно іншим значенням, через що зміст промови змінювався до невпізнання.

Так перекладач не гребував викинути слова у фразі: "Переможна Революція гідності змінила не лише владу" ("Победная Революция достоинства изменила не только власть"). Перекладач: "Эта революция не только изменила власть".

Вкрай цікавий факт "забудькуватості" російського журналіста на слові "найманець" у промові Порошенко: "По-друге - контрольований коридор для російських найманців, які захочуть повернутися додому" ("Во-вторых, контролируемый коридор для российских наемников, которые захотят вернуться домой").

Перекладач: "Во-вторых, контролированный коридор для российских …ээээээ... людей, которые захотят вернуться домой".

Також російська пропаганда відмовляється визнавати факт патріотизму в Одесі після недавніх трагічних подій і просто викидає це слово з перекладу.

Порошенко: "Я глибоко вражений патріотизмом мешканців південних та східних українськими областей від Одещини до Харківщини" ("Я глубоко потрясен патриотизмом жителей южных и восточных украинских областей от Одесщины до Харьковщины").

Російський перекладач: "Я удивлён патриотизмом жителей южной и восточной Украины. От Юга.., от Харькова до Юга".

Читайте також: 20 найогидніших ляпів російських ЗМІ про події на Сході України.

Більше того, були вирізані цілі фрази президента, а деякі фрази перекладені нерозбірливо і недоладно.

Повністю проігноровані цілі речення в промові Порошенка, наприклад "А наша армія повинна стати справжньою елітою українства", "Ми хочемо бути вільними", "Хтось голосував і мітингував за гроші".

Також перекручена фраза президента про перспективи федералізації.

До слова, російський телеведучий Дмитро Кисельов, гендиректор агентства "Росія сьогодні" та заступник гендиректора ВДТРК залишився без державної нагороди Литви - медалі "Пам'яті 13 січня".