Архів
Курси валют
Погода
      youtube @24
      Loading...
      google @24
      RSS СТРІЧКА
      Загальний RSS

      Топ новини

      Відео новини

      Відомі зірки й розмовні вислови: як твориться україномовний дубляж фільмів

      Цікаві слова, притаманні тільки українській мові та відомі емоційні голоси. Студії дубляжу вдосконалюють свою майстерність, на озвучку все частіше запрошують відомих зірок.

      Щоб "солов`їна" звучала природно та виразно, студії все частіше запрошують озвучувати фільми музикантів, акторів, або тих, хто добре володіє українською мовою. У перекладі вдаються і до розмовних фраз. Тож дублерам перед мікрофоном треба відпрацювати, як на сцені.

      Олександр Скічко зізнається, що це справа не з легких. Актори дубляжу з текстом починають працювати ще на стадії перекладу, розповіла менеджер Валентина Левицька. Разом із професійним перекладачем вигадують цікаві вислови. Саме це додає перчинки україномовній озвучці.

      Читайте також: В Україні знімуть фільм про Анну Ярославну

      Незабаром на студіях почнуть більше дублювати українською і телепродукт. Це станеться, коли закон про квоти на українську мову на телебаченні набуде чинності. Менеджери кажуть, мають колосальну базу акторських голосів, тож герої звучатимуть різнобарвно.

      Теги: Кіно
      Джерело: 24 Канал
      powered by lun.ua
      Якщо Ви виявили помилку на цій сторінці, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter
      Коментарі
      Більше новин
      При цитуванні і використанні будь-яких матеріалів в Інтернеті відкриті для пошукових систем гіперпосилання
      не нижче першого абзацу на Телеканал новини «24» — обов’язкові.
      Цитування і використання матеріалів у оффлайн-медіа, Мобільних додатках, SmartTV можливе лише з письмової згоди Телеканалу новин «24».
      Матеріали з маркуванням «Реклама» публікуються на правах реклами.
      Усі права захищені. © 2005—2017, ПрАТ «Телерадіокомпанія “Люкс”», Телеканал новин «24»
      Залиште відгук