Зокрема, популярна сатирична передача Le Petit Journal проаналізувала сюжет, який вийшов у випуску програми "Вести недели" Дмитра Кисельова від 15 травня, повідомляє RFI.

Сюжет на російському телебаченні був присвячений французьким євроскептикам, які протестують "проти засилля мігрантів". При цьому закадровий текст був накладений на відеоряд протестів французів проти нового трудового законодавства, що не має ніякого відношення до євроскептиків. Російські пропагандисти також проілюстрували сюжет коментарями французів — від простих демонстрантів до колишнього держсекретаря Брюно Ле Мером. Однак закадровий переклад заглушає голоси коментаторів і зроблений некоректно.

Читайте також: Українська співачка розповіла про новий фейк російських ЗМІ про Джамалу

Журналісти продемонстрували авторам цих коментарів російський ролик, однак всі вони заявили, що російське телебачення грубо спотворило їхні слова — жінка, яка у "сюжеті" нібито втратила роботу через мігрантів, пояснила, що просто пішла на пенсію, і ні про які мігрантів в її коментарі не йшлося. Дівчина, якій російські пропагандисти приписали заклик закрити кордони і не пускати в країну мігрантів, за її словами, говорила прямо протилежне.

Це жахливо, огидно і образливо, що мої слова перевели таким чином. Це навіть не помилковий переклад — ці слова повністю вигадані,
— каже одна з опитаних.

Брюно Ле Мер, який у російській "версії" закликав Францію до тісної співпраці з Росією, пояснив журналістам, що його "відповідь" скомпонована з різних фраз, зміст яких дуже сильно спотворений.

До слова, журналістці російського пропагандистського каналу Russia Today дали ляпас просто під час прямого ефіру, де вона розповідала про протести в Парижі.