В одній із статей випуску № 37 німецький журнал "Focus" назвав президента Росії Володимира Путіна "собакою".
"В основному, це було іронічною грою слів зі словом "собака". На жаль, іронія цієї фрази не може бути адекватно перекладено на російську мову", – пояснила представник журналу "Focus" Аліса Вагнер, пише "РБК".
Читайте також: Кремль отримав тривожний сигнал, – приватна розвідка США
Вона зазначила, що термін "собака" (der Hund) німецькою мовою є синонімічним до вислову "міцний горішок" (harter Hund)".
Та завідувач кафедри німецької мови МДІМВ Марина Чигашева переконана, що таке значення слова як "міцний горішок" може бути лише у тому випадку, якщо на це будуть вказувати такі маркери, як, наприклад, прикметник, який стоїть перед словом "Hund".
Тут цього не було, тому фразу слід сприймати як образу,
– наголосила Чигашева.